Loading...

Glossar

Wenn die Begriffe nicht stimmen, verlieren die Dinge ihre Ordnung. (Konfuzius)

Mit dem WINPACCS Glossar stellen wir Ihnen hilfreiche Erklärungen zu in WINPACCS häufig verwendeten Fachbegriffen zur Verfügung.

Dieses Verzeichnis stellt alle wichtigen Fachbegriffe jeweils in vier Sprachen vor und erklärt diese im Kontext von WINPACCS. So kann im multilingualen Umfeld der internationalen Entwicklungszusammenarbeit schnell geklärt werden, über was gerade gesprochen wird oder wie Begriffe in der Anwendung zu verstehen sind.

Glossar

Ein Anlagegut ist ein materieller Vermögensgegenstand eines Projekts, der dort über einen längeren Zeitraum genutzt wird, z.B. ein Fahrzeug, ein Gebäude oder ein Laptop.

An asset is a tangible item of property which belongs to and is used in a project for a long period of time, e.g. a vehicle, a building or a laptop.

Un bien d’immobilisation est un objet tangible d'un projet qui y est utilisé pendant une période prolongée, par exemple un véhicule, un bâtiment ou un ordinateur portable.

Un activo es un objeto material de un proyecto que se utiliza allí durante un período de tiempo más largo, por ejemplo, un vehículo, un edificio o una laptop.

Der Begriff "Aufschlüsseln" bezeichnet das Klassifizieren von Kosten oder eines Budgets nach einem gewählten Merkmal, z.B. nach Jahren, Monaten oder dem Erfassungssystem. 

Budgets können direkt bei der Erstellung aufgeschlüsselt werden, also z.B. nach Kalenderjahren, Quartalen oder Monaten. Neben dem Gesamtbetrag des Budgets planen Sie in einem aufgeschlüsselten Budget auch Teilbeträge für jeden Teilzeitraum. Alle Planspalten des Budgets sind für den Gesamtbetrag und für die Teilzeiträume verfügbar. In Soll-Ist-Analysen werden die Gesamtkosten dem Gesamtbudget gegenübergestellt und die einzelnen Ausgaben nach Zeitraum aufgeschlüsselt.

The term "breakdown" refers to the classification of costs or a budget according to a selected characteristic, e.g. according to years, months or the recording system. 

Budgets can be broken down directly when they are created, e.g. by calendar years, quarters or months. In addition to the total amount of the budget, you also plan partial amounts for each partial period in an broken-down budget. All plan columns of the budget are available for the total amount and for the partial periods. In target-actual analyses, the total costs are compared to the total budget and the individual expenses are broken down by period.
Le terme « ventilation » désigne la classification des charges ou d'un budget selon une caractéristique choisie, par exemple par année, par mois ou par système de saisie.  
Les budgets peuvent être ventilés directement lors de leur création, par exemple par année calendaire, par trimestre ou par mois. Outre le montant total du budget, vous planifiez également dans un budget ventilé des montants partiels pour chaque sous-période. Toutes les colonnes de planification du budget sont disponibles pour le montant total et pour les sous-périodes. Dans les analyses théoriques/réelles, les charges totales sont comparées au budget total et les dépenses individuelles sont ventilées par période.

El término «desglosar» significa la clasificación de costos o de un presupuesto según una característica seleccionada, por ejemplo, según los años, los meses o el sistema de registro.

Los presupuestos pueden desglosarse directamente cuando se crean, por ejemplo, por años naturales, trimestres o meses. Además del importe total del presupuesto, también planifica importes parciales para cada periodo parcial en un presupuesto desglosado. Todas las columnas de planificación del presupuesto están disponibles para el importe total y para los periodos parciales. En los análisis de valores teóricos/reales, los costos totales se comparan con el presupuesto total y los gastos individuales se desglosan por periodos.

Ausgaben sind Geldabflüsse, die den Bestand eines Finanzkontos, d.h. Bank oder Kasse, mindern.

Das Gegenteil einer Ausgabe ist eine Einnahme.

Expenses are cash outflows that reduce the balance of a financial account, i.e. bank or cash.

The opposite of expenses is income.

Les dépenses sont des sorties de trésorerie qui diminuent le solde d’un compte financier, c.-à-d. banque ou caisse.

Le contraire d’une dépense ou sortie est une entrée.

Gastos son salidas de efectivo que reducen el saldo de una cuenta financiera, es decir, un banco o una caja.

Lo contrario de un gasto es un ingreso.

Belege sind Originalrechnungen und Quittungen, die Geschäftsvorfälle nachweisen. Sie geben Auskunft über Art, Menge, Preis, Zeitpunkt und den Rechnungsaussteller bzw. Lieferanten der erbrachten Leistung.

Angebote, Pro-forma-Rechnungen, Lieferscheine usw. sowie Kopien und Durchschläge von Rechnungen stellen keine buchungsfähigen Belege dar. Projektleiter sind verpflichtet, die Verwendung der Projektfinanzmittel durch Originalbelege nachzuweisen. Es gilt der Grundsatz: Keine Buchung ohne Beleg.
Vouchers are original invoices and receipts that are proof of transactions. They provide information about the type, quantity, price, date and the invoicing party or supplier of the service provided.

Quotations, pro-forma invoices, delivery notes, etc. as well as copies and carbon copies of invoices are not postable vouchers. Project managers are required to prove the use of project funds by providing original vouchers. The following principle applies: no posting without a voucher.
Les justificatifs sont des factures originales et des quittances prouvant des transactions. Ils renseignent sur le type, la quantité, le prix, le moment et l’auteur de la facture ou le fournisseur de la prestation.

Les offres/devis, factures pro forma, bons de livraison, etc., ou encore des copies de factures ne constituent pas de justificatifs valables pour les écritures. Les responsables de projet sont tenus de prouver l’utilisation des fonds du projet par des justificatifs originaux. Le principe suivant s’applique : aucune écriture sans justificatif.
Comprobantes son facturas originales y recibos que justifican transacciones. Informan sobre la clase, la cantidad, el precio, el momento y el emisor de la factura o el proveedor del servicio prestado.

Ofertas, facturas proforma, guías de remisión, etc., así como copias de facturas, no son comprobantes contabilizables. Los directores del proyecto están obligados a justificar el uso de los fondos de financiamiento de proyecto mediante comprobantes originales. Se aplica el principio: no hay contabilización sin comprobante.

Das Belegdatum entspricht dem Zahlungsdatum. Bei Belegen, die eine Zahlung dokumentieren (z.B. Kassenzettel, Quittungen) sollte das Datum auf dem Beleg im Feld Belegdatum eingegeben werden.

Das Datum auf einer Rechnung sollte hingegen im Feld Rechnungsdatum eingegeben werden. Das Belegdatum ist in diesem Fall das Datum, an dem die Rechnung bezahlt wurde.

In WINPACCS Acounting kann das Format des Belegdatums unabhängig von der Benutzersprache eingestellt werden.

The voucher date corresponds to the payment date. For vouchers documenting a payment (e.g. sales slips, receipts), the date on the voucher should be entered in the Voucher date field.

However, the date on an invoice should be entered in the Invoice date field. The voucher date in this case is the date on which the invoice was paid.

In WINPACCS Accounting, the format of the voucher date can be set independently of the user language.

La date du justificatif correspond à la date du paiement. Pour les justificatifs qui documentent un paiement (par ex. tickets de caisse, reçus), la date de justificatif doit être saisie dans le champ Date du justificatif.

Par contre, la date sur une facture doit être saisie dans le champ Date de la facture. Dans ce cas, la date du justificatif est la date à laquelle la facture a été payée.

Dans WINPACCS Accounting, le format de la date du justificatif peut être determiné indépendamment de la langue de l'utilisateur.

La fecha de comprobante corresponde a la fecha de pago. Para los comprobantes que documentan un pago (p.ej. comprobante de caja, recibos), se debe ingresar la fecha que tiene el comprobante en el campo Fecha de comprobante.
Sin embargo la fecha de una factura se debe ingresar en el campo Fecha de la factura. En este caso, la fecha de comprobante es la fecha en la que se pagó la factura.

En el WINPACCS Accounting se puede configurar el formato de la fecha de comprobante independientemente del idioma del usuario.

Der Belegstatus zeigt an, in welchem Bearbeitungsschritt sich ein Beleg in einem Kassenbuch befindet. Belege werden erst vorerfasst, dann festgeschrieben und anschließend an die Projektbuchhaltung weitergegeben. Die folgenden Belegstatus bilden diesen Prozess ab: "Erfasst heute", "Erfasst", "Festgeschrieben" und "Weitergegeben". Der Belegstatus kann nicht zurückgesetzt werden.

Die Optionen zum Ändern eines Beleges in einem Kassenbuch sind abhängig vom Belegstatus. 

Im Status "Erfasst heute" können alle Daten eines Beleges geändert werden. Der Status wird nur in Kassenbüchern mit dem Typ "Kasse" verwendet.

Im Status "Erfasst" können die Felder "Betrag in Belegwährung" und "Auswahl Einnahme/Ausgabe" nicht mehr geändert werden.

In den Status "Festgeschrieben" und "Weitergegeben" sind keine Änderungen der Daten eines Beleges möglich.

The voucher status indicates which processing step a voucher is at in a cashbook. Vouchers are firstly pre-entered, then locked and finally forwarded to Project accounting. The following voucher status reflects this process: "Entered today", "Entered", "Locked" and "Forwarded". The voucher status cannot be reset.

The options for changing a voucher in a cashbook depend on the voucher status.

In the "Entered today" status all the data of a voucher can be changed. This status is only used in cashbooks of the "cash" type.

In the "Entered" status, the "Amount in voucher currency" and "Select income / expense" fields can no longer be changed.

In the "Locked" and "Forwarded" status, no changes can be made to the data of a voucher.

Le statut du justificatif montre à quelle étape de son traitement se trouve un justificatif dans un livre de caisse. Les justificatifs sont tout d'abord pré-saisis, puis verrouillés et enfin transférés dans la comptabilité de projet. Les statuts de justificatif suivants représentent ce processus : « Saisi aujourd'hui », « Saisi », « Verrouillé » et « Transféré ». Le statut d’un justificatif ne peut pas être réinitialisé.

Les options disponibles pour la modification d’un justificatif dans un livre de caisse dépendent du statut du justificatif.

Avec le statut « Saisi aujourd'hui », toutes les données d’un justificatif peuvent être modifiées. Ce statut est uniquement utilisé dans les livres de caisse de type « Caisse ».

Avec le statut « Saisi », les champs « Montant en monnaie du justificatif » et « Sélection Entrée/Dépense » ne peuvent plus être modifiés.

Avec les statuts « Verrouillé » et « Transféré », plus aucune modification n'est possible pour les données d’un justificatif.

El estado de comprobante indica en qué paso de edición se encuentra un comprobante en un libro de caja. Los comprobantes primero se registran provisionalmente, luego se bloquean y a continuación se transfieren a la contabilidad de proyecto. Los siguientes estados de comprobante reflejan este proceso: «Registrado hoy», «Registrado», «Bloqueado» y «Transferido». No es posible restablecer el estado de comprobante.

Las opciones para modificar un comprobante en un libro de caja dependen del estado de comprobante.

En el estado «Registrado hoy» se pueden modificar todos los datos de un comprobante. El estado se utiliza únicamente en libros de caja con el tipo «Caja».

En el estado «Registrado» ya no se pueden modificar los campos «Importe en moneda de comprobante» y «Selección Ingreso/Gasto».

En los estados «Bloqueado» y «Transferido» no es posible modificar los datos de un comprobante.

Der Belegtyp steuert als Eigenschaft eines Journals die Auswirkung der Buchungen auf den Jahresabschluss der Organisation: 

  • Bilanzwirksam - die Buchungen der Projektbuchhaltung werden im Jahresabschluss berücksichtigt und über eine Schnittstelle an die Unternehmensbuchhaltung weitergegeben.
  • Nachrichtlich - die Buchungen von Partnern dienen ggf. lediglich dem Verwendungsnachweis und werden im Jahresabschluss nicht berücksichtigt (da die Zahlung an den Partner als Kosten gebucht wird). In diesem Fall werden die Buchungen nicht an die Projektbuchhaltung oder die Unternehmensbuchhaltung weitergegeben, sondern allein im Projektcontrolling dargestellt.

As a property of a journal, the voucher type controls the effect of postings on the organisation's annual accounts: 

  • Balance sheet-effective – the postings of the Project accounting are factored in to the annual accounts and passed on to the Company accounting via an interface.
  • For information purposes – the postings from partners may only be used for the proof of use list and are not factored in to the annual accounts (since the payment to the partner is posted as a cost). In this case, the postings are not passed on to Project accounting or Company accounting, but are only displayed in Project controlling.

Le type de justificatif, en tant que propriété d'un journal, contrôle l'effet des écritures sur les états financiers de l'organisation : 

  • À joindre au bilan – les écritures de la comptabilité de projet sont prises en compte dans les états financiers annuels et transmises à la comptabilité d'entreprise via une interface.
  • À caractère informatif – les écritures des partenaires sont uniquement utilisées pour le cas d'emploi et ne sont pas prises en compte dans un état financier annuel (car le paiement au partenaire est comptabilisé comme une charge). Dans ce cas, les écritures ne sont pas transmises à la comptabilité de projet ou à la comptabilité d'entreprise, mais apparaissent seulement dans le contrôle de projet.

Como característica de un diario, el tipo de comprobante controla el efecto de las contabilizaciones en el cierre anual de la organización: 

  • Balance efectivo – las contabilizaciones de la contabilidad del proyecto se tienen en cuenta en el cierre anual y se transfieren a la contabilidad de la empresa a través de una interfaz.
  • Informativo – las contabilizaciones de los socios sirven, si es necesario, sólo como prueba de uso y no se tienen en cuenta en el cierre anual  (ya que el pago al socio se contabiliza como un costo). En este caso las contabilizaciones no se transfieren a la contabilidad del proyecto ni a la contabilidad de la empresa, sino que sólo se presentan en el controlling del proyecto.

Die Belegwährung ist die Währung, in welcher der Betrag auf einem Beleg ausgewiesen ist.

Für die Projektbuchhaltung werden die Belegwährungen in Journale getrennt. Die Umrechnung des Betrages von der Belegwährung in die Hauswährung erfolgt über das gleitende Mischkursverfahren.

The voucher currency is the currency in which the amount on a voucher is shown.

In Project accounting, voucher currencies are separated into journals. Amounts are converted from voucher currency to company currency using the Moving Average Rate Procedure.

La monnaie de justificatif est la monnaie dans laquelle le montant est spécifié sur un justificatif.

Pour la comptabilité de projet, les monnaies de justificatif sont séparées dans des journaux. La conversion du montant en monnaie de justificatif dans la monnaie d’entreprise est effectuée en suivant la procédure mobile de cours mixte.

 

La moneda de comprobante es la moneda en la que se indica el importe en un comprobante.

Para la contabilidad de proyecto, las monedas de comprobante se separan en diarios. La conversión del importe de la moneda de comprobante en la moneda doméstica se lleva a cabo por medio del método de cambio mixto flotante.

Ein Bericht stellt ausgewählte Daten in übersichtlicher Form in einem Ausgabeformat (meist PDF oder Excel) dar und dient der Dokumentation oder Auswertung dieser Daten. WINPACCS bietet eine Vielzahl von Berichten, die teilweise vor der Ausgabe durch Filtereinstellungen oder die Konfiguration der zugrunde liegenden Tabelle am Bildschirm angepasst werden können. Ein Beispiel für einen Bericht ist der Journalbericht der Projektbuchhaltung, der je nach Konfiguration alle oder nur bestimmte Buchungen des Journals aufführt.

A report presents selected data in a clear and concise form in a certain format (usually PDF or Excel) and serves to document or evaluate this data. WINPACCS offers a variety of reports, some of which can be adjusted on screen before output using filter settings or by configuring the underlying table. An example of a report is the journal report of Project accounting, which, depending on the configuration, lists all or only certain postings of a journal.
Un rapport présente des données sélectionnées sous une forme claire et dans un certain format de sortie (la plupart du temps PDF ou Excel) et permet de documenter ou d’analyser ces données. WINPACCS offre un grand nombre de rapports qui peuvent en partie être adaptés à l’écran avant leur sortie au moyen de filtres ou de la configuration du tableau servant de base. Un exemple de rapport est le rapport de journal qui comporte selon la configuration toutes ou parties des écritures du journal.
Un informe presenta de forma clara en un formato de salida (generalmente PDF o Excel) datos seleccionados y sirve para documentar o evaluar esos datos. WINPACCS ofrece múltiples informes, algunos de los cuales se pueden adaptar en la pantalla antes de su visualización mediante el ajuste de filtros o la configuración de la tabla subyacente. Un ejemplo de informe es el informe del diario de la contabilidad de proyecto que, en función de la configuración, contiene todas o solo determinadas contabilizaciones del diario.

Eine Bestellnummer kann als Zusatzinformation bei Buchungen angegeben werden.

Order numbers can be entered with postings as additional information.
Un numéro de commande peut être indiqué en tant qu’information supplémentaire lors des écritures.
En las contabilizaciones se puede indicar un número de pedido como información adicional.

Bewegungen von Anlagegütern ergeben sich aus den einzelnen Geschäftsvorfällen, die ein Anlagegut betreffen, bspw. Zugänge, Zuschreibungen, Kostenminderungen und Abgänge.

Buchungen in der Projektbuchhaltung auf Konten der Kontengruppe "Anlagegut" führen in der WINPACCS Anlagenverwaltung zu Bewegungen bei Anlagegütern.

Beispiel: Die Buchung der Beschaffung eines neuen Anlageguts in der Projektbuchhaltung führt zu der Bewegung "Zugang aus Kauf" für ein neues Anlagegut. 

Bewegungen, die keine Geldflüsse betreffen und daher nicht in der Projektbuchhaltung gebucht werden, werden in WINPACCS Cloud erfasst.

Beispiel: Die Übergabe eines noch nutzbaren Anlageguts am Ende des Projektes an den Projektpartner wird mit der Bewegung "Weitergabe an Partner" erfasst.

Kalkulatorische Wertminderungen werden in WINPACCS nicht als Bewegung betrachtet.

Movements of assets result from the individual transactions relating to an asset, e.g. inflows, write-ups, cost reductions and disposals.

Postings in Project accounting to accounts of the asset account group lead to asset movements in WINPACCS Inventory management.

Example: Posting the procurement of a new asset in the Project accounting leads to the Acquisition by purchase movement for a new asset. 

Movements that do not involve any cash flows and are therefore not posted in the Project accounting are entered in WINPACCS Cloud.

Example: The transfer of an asset which is still usable at the end of a project to the project partner is entered with the Forwarding to partner movement.

Reductions in value are not considered as movements in WINPACCS.

Les mouvements des biens d’immobilisation résultent des transactions individuelles qui affectent un bien d’immobilisation, par exemple les entrées, les attributions, les réductions de charges et les sorties.

Les écritures dans la Comptabilité de projet sur les comptes du groupe de comptes « Bien d’immobilisation » entraînent des mouvements sur les biens d’immobilisations dans le gestionnaire des actifs WINPACCS.

Exemple : La comptabilisation de l'acquisition d'un nouveau bien d’immobilisation dans la Comptabilité de projet entraîne le mouvement « Entrée depuis un achat » pour un nouveau bien d’immobilisation. 

Les mouvements qui ne concernent pas de flux financiers et qui ne sont donc pas comptabilisés dans la Comptabilité de projet sont saisis dans WINPACCS Cloud.

Exemple : La remise au partenaire du projet d'un bien d’immobilisation encore utilisable à la fin du projet est saisie avec le mouvement « Transfert au partenaire ».

Les moins-values calculées ne sont pas considérées comme des mouvements dans WINPACCS.

Los movimientos de activos son el resultado de las transacciones individuales que afectan a un activo, como por ejemplo entradas, atribuciones, reducciones de costos y salidas.

Las contabilizaciones en la contabilidad de proyectos en las cuentas del grupo de cuentas Activos conducen a movimientos de los activos en el WINPACCS Gestión de inventarios.

Ejemplo: La contabilización de la adquisición de un nuevo activo en la contabilidad de proyectos conduce al movimiento Entrada desde la compra para un nuevo activo.

Los movimientos que no afectan los flujos de dinero y por lo tanto no se contabilizan en la contabilidad de proyectos, se registran en el WINPACCS Cloud.

Ejemplo: La entrega al socio del proyecto de un activo que aún es utilizable al final del proyecto se registra con el movimiento Entrega al socio.

Las depreciaciones calculadas no se consideran como movimientos en el WINPACCS.

Die Auswirkung der Buchungen der Projektbuchhaltung auf den Jahresabschluss der Organisation werden in WINPACCS als "bilanzwirksam" bezeichnet.

Journale der Projektbuchhaltung haben daher den Belegtyp "bilanzwirksam". Die Buchungen aus diesen Journalen werden an die Unternehmensbuchhaltung weitergegeben.

Im Gegensatz dazu stehen die Buchungen der Journale mit dem Belegtyp "nachrichtlich", welche Ausgaben von Partner betreffen und nicht an die Projektbuchhaltung oder Unternehmensbuchhaltung weitergegeben werden.

 

In WINPACCS, the effect Project accounting postings have on an organisation's annual accounts is referred to as "balance sheet effective".

The voucher type in the Project accounting journals are therefore "balance sheet effective". The postings from these journals are passed on to the Company accounting.

By contrast, there are postings of the "for information purposes" voucher type, which involve partner expenses and are not passed on to Project accounting or Company accounting.

L'effet des écritures de la comptabilité de projet sur les états financiers de l'organisation est appelé « à joindre au bilan » dans WINPACCS.

Les journaux de la comptabilité de projet ont donc le type de justificatif « à joindre au bilan ». Les écritures de ces journaux sont transmises à la comptabilité d'entreprise.

Contrairement à celles-ci, les écritures des journaux avec le type de justificatif « à caractère informatif » concernent les dépenses des partenaires et ne sont pas transmises à la comptabilité de projet ou d'entreprise.

El efecto de las contabilizaciones de la contabilidad de proyectos en los cierres anuales de la organización se denomina “balance efectivo”.

Por tanto, los diarios de la contabilidad de proyectos tienen el tipo de comprobante “balance efectivo”. Las contabilizaciones de estos diarios se transfieren a la contabilidad de la empresa.

Por el contrario, están las contabilizaciones de los diarios con el tipo de comprobante “Informativo”, que se refieren a los gastos del socio y no se transfieren a la contabilidad de proyectos ni a la contabilidad de la empresa.

Der Buchhalter ist der Benutzer, der einen Beleg in der Projektbuchhaltung WINPACCS Accounting in einem Journal gebucht hat. Nur Benutzer, die einem Journal als Buchungsberechtigte zugeordnet sind, können darin Belege buchen.

The accountant is the user who posts vouchers in a journal in WINPACCS Accounting Project accounting. Only users who are assigned to a journal as assigned users can post vouchers in it.

Le comptable est l'utilisateur qui a comptabilisé un justificatif dans un journal dans la Comptabilité de projet WINPACCS Accounting. Seuls les utilisateurs qui sont assigné à un journal en tant qu'utilisateurs assignés peuvent y comptabiliser des justificatifs.
El contador es el usuario que contabilizó un comprobante en un diario en la contabilidad de proyectos del WINPACCS Accounting. Sólo los usuarios que están asignados a un diario autorizados a contabilizar pueden contabilizar allí comprobantes.

Das Buchhaltungsjahr umfasst alle Buchhaltungsperioden eines Kalenderjahres und kann im Projektcontrolling für Auswertungszwecke verwendet werden.
The accounting year includes all the accounting periods of a calendar year and can be used in Project controlling for evaluation purposes.
L'exercice comptable comprend toutes les périodes de comptabilité d’une année calendaire et peut être utilisée dans le contrôle du projet à des fins d’analyse.
El año de contabilización abarca todos los periodos contables de un año natural y puede ser utilizado en el control de proyecto para fines de evaluación.

Die Buchhaltungsperiode umfasst alle Buchungen eines bestimmten Monats. 

In der Projektbuchhaltung wird die Buchhaltungsperiode durch einen Monatsabschluss abgeschlossen. Buchungen aus abgeschlossenen Buchhaltungsperioden können nicht mehr verändert werden, da die Buchungsdaten an das Projektcontrolling und die Schnittstelle zur Unternehmensbuchhaltung weitergegeben sind. Stornierung und Umbuchung von Buchungen bereits abgeschlossener Buchhaltungsperioden sind in der aktuellen Buchhaltungsperiode möglich.

Innerhalb der Buchhaltungsperiode können als Belegdatum die Daten abgeschlossener Monate, nicht aber zukünftiger Monate verwendet werden.

The accounting period includes all the postings of a certain month.

In Project accounting, the accounting period is finalised by a month-end closing. Postings from finalised accounting periods cannot be changed, since the posting data has already been forwarded to Project controlling and the interface to Company accounting. In the current accounting period, postings from accounting periods that have already been finalised, can be reversed and reposted.

Within an accounting period, dates from finalised months (not future months) can be used as the voucher date.

La période de comptabilité comprend toutes les écritures d’un mois défini.

Dans la comptabilité de projet, la période de comptabilité est finalisée par une clôture de mois. Les écritures des périodes de comptabilité finalisées ne peuvent plus être modifiées car les données de comptabilisation sont transférées dans le contrôle de projet et dans l’interface avec la comptabilité d'entreprise. Une annulation et un changement de compte d’écritures de périodes de comptabilité finalisées sont possibles dans la période de comptabilisation actuelle.

Dans la période de comptabilité, il est possible d’utiliser comme date du justificatif des dates des mois passés mais pas des mois à venir.

El periodo contable abarca todas las contabilizaciones de un determinado mes.

En la contabilidad de proyecto, el periodo contable se cierra por medio de un cierre mensual. Las contabilizaciones de periodos contables cerrados ya no se pueden volver a modificar ya que los datos de contabilización se han transferido al control del proyecto y a la interfaz para la contabilidad empresarial. En el período contable actual es posible anular o cambiar de cuenta contabilizaciones de periodos contables ya cerrados.

Dentro del periodo contable es posible utilizar como fecha de comprobante los datos de meses cerrados, pero no de meses futuros.

Eine Buchung ist die elektronische Eintragung eines Geschäftsvorfalls in ein Journal anhand eines Beleges.
A posting is the electronic entry of a transaction in a journal based on a voucher.
Une écriture correspond à l’inscription électronique d’une transaction dans un journal au moyen d’un justificatif.
Una contabilización es el registro electrónico de una transacción en un diario a partir de un comprobante.

Das Buchungsdatum ist das Datum, an dem ein Beleg gebucht wird. Das Buchungsdatum wird automatisch gespeichert und kann nicht geändert werden.

The posting date is the date on which a voucher is posted. The posting date is automatically saved and cannot be changed.
La date comptable correspond à la date à laquelle un justificatif est comptabilisé. La date comptable est automatiquement enregistrée et ne peut pas être modifiée.
La fecha de contabilización es la fecha en la que se contabiliza un comprobante. La fecha de contabilización se guarda automáticamente y no se puede modificar.

In WINPACCS Accounting erhält jede Buchung automatisch eine fortlaufende, nicht änderbare Buchungsnummer. Im Gegensatz zur Belegnummer wird die Buchungsnummer auch bei einer Folgebuchung neu vergeben und identifiziert somit einen Beleg eindeutig.
In WINPACCS Accounting, each posting automatically receives a consecutive, non-changeable posting number. Unlike the voucher number which stays the same, the subsequent posting number does in fact change for each transaction and can be used to specifically identify it.
Dans WINPACCS Accounting, chaque écriture reçoit automatiquement un numéro consécutif et non modifiable. Contrairement au numéro de justificatif, le numéro d’écriture est également réattribué lors d'une écriture corrélative ultérieure et identifie donc un justificatif de manière unique.
En WINPACCS Accounting cada contabilización recibe automáticamente un número contable consecutivo que no se puede cambiar. A diferencia del número de comprobante el número contable se asigna nuevamente también a una contabilización posterior y de esa forma identifica un comprobante de forma única.

Der Buchungsstatus zeigt in WINPACCS Accounting an, in welchem Bearbeitungsschritt sich eine Buchung befindet. Buchungen werden erst in der Projektbuchhaltung gebucht, dann mit Tages- oder Monatsabschlüssen in WINPACCS Cloud hochgeladen und dort manuell oder automatisch freigegeben. Nach der Freigabe werden die relevanten Buchungspositionen in das Projektcontrolling übernommen und über eine Schnittstelle an die Unternehmensbuchhaltung weitergegeben.

Die folgenden Buchungsstatus bilden diesen Prozess ab:

  • "Gebucht Projektbuchhaltung" (noch nicht in einem Abschluss enthalten, bestimmte Buchungsdaten können noch geändert werden),
  • "Weitergegeben" (in einem Abschluss enthalten, evtl. noch Zusatzinformationen änderbar),
  • "Freigegeben" (optional, die Buchung wurde in WINPACCS Cloud manuell oder automatisch geprüft, evtl. noch Zusatzinformationen änderbar),
  • "Gebucht Unternehmensbuchhaltung" (optional, die Buchung wurde in der Unternehmensbuchhaltung gebucht, evtl. noch Zusatzinformationen änderbar).

The posting status in WINPACCS Accounting indicates what stage a posting is at, in being processed. Postings are first posted in Project accounting, then uploaded to WINPACCS Cloud in day-end or month-end closings, before being released there manually or automatically. After being released, the relevant posting items are transferred to Project controlling and forwarded to the Company accounting via an interface.

The following posting statuses reflect this process:

  • “Posted Project accounting” (not yet included in a closing, certain accounting data can still be changed),
  • “Forwarded” (included in a closing, it may be possible to change additional information),
  • “Released” (optionally, the posting was checked manually or automatically in WINPACCS Cloud, it may be possible to change additional information),
  • “Posted Company accounting” (optionally, the posting was posted in Company accounting, it may be possible to change additional information).

Le statut de comptabilisation indique dans WINPACCS Accounting à quelle étape de traitement une écriture se trouve. Les écritures sont tout d’abord comptabilisées dans la comptabilité de projet, puis chargées dans WINPACCS Cloud avec les clôtures de jour ou de mois pour y être mises en disponibilité manuellement ou automatiquement. Après leur mise en disponibilité, les positions pertinentes de l’écriture sont reprises dans le contrôle de projet et transmises à la comptabilité d'entreprise via une interface.

Les statuts de comptabilisation suivants représentent ce processus :

  • « Comptabilisé comptabilité de projet » (pas encore contenu dans une clôture, certaines données de comptabilisation peuvent encore être modifiées),
  • « Transféré » (contenu dans une clôture ; certaines informations supplémentaires peuvent éventuellement encore être modifiées),
  • « Déverrouillé » (en option, l’écriture a été contrôlée manuellement ou automatiquement dans WINPACCS Cloud, certaines informations supplémentaires peuvent éventuellement encore être modifiées),
  • « Comptabilisé comptabilité d'entreprise » (en option, l’écriture a été comptabilisée dans la comptabilisé d’entreprise, certaines informations supplémentaires peuvent éventuellement encore être modifiées).

El estado de la contabilización muestra en WINPACCS Accounting el paso de procesamiento en el que se encuentra una contabilización. Las contabilizaciones se contabilizan primero en la contabilidad de proyecto, luego se cargan en WINPACCS Cloud con cierres del día y mensuales, para finalmente ser autorizadas allí de forma manual o automática. Tras la autorización, las posiciones de contabilización relevantes se incorporan al controlling de proyecto y se transfieren a la contabilidad empresarial a través de una interfaz.

Los siguientes estados de la contabilización reflejan este proceso:

  • «Contabilizada en la contabilidad de proyecto» (aún sin incluir en un cierre, todavía se pueden modificar determinados datos de contabilización),
  • «Transferida» (incluida en un cierre, es posible que todavía puedan modificarse informaciones adicionales),
  • «Autorizada» (opcional, la contabilización ha sido verificada manual o automáticamente en WINPACCS Cloud, es posible que todavía puedan modificarse informaciones adicionales),
  • «Contabilizada en la contabilidad de la empresa» (opcional, la contabilización ha sido contabilizada en la contabilidad empresarial, es posible que todavía puedan modificarse informaciones adicionales).

Der Buchungstext erläutert den Geschäftsvorfall in wenigen Worten, um die Buchung nachvollziehbar zu machen.
The posting text describes the transaction in a few words to explain the posting.
Le texte comptable explique la transaction en quelques mots afin de pouvoir retracer l’écriture.
El texto contable explica la transacción en breves palabras para hacer comprensible la contabilización.

Ein Budget ist ein Kostenplan für ein Projekt.

In WINPACCS können Budgets auf Ebene von Kostenarten, Kostenartengruppen oder Budgetstrukturen für ausgewählte Finanzierungen und Zeiträume erstellt werden. Sie dienen als Basis für Soll-Ist-Vergleiche bei der Abrechnung mit dem Geber und im internen Projektcontrolling.

A budget is a cost plan for a project.

In WINPACCS budgets can be created on the level of cost categories, cost category groups or budget structures for selected fundings and periods of time. They serve as a basis for target / actual comparisons when reporting to the donor and in internal project controlling.

Un budget est un plan des coûts pour un projet.

Dans WINPACCS, il est possible de créer des budgets au niveau des catégories de charges, des groupe de catégories de charges ou des structures de budget pour des financements et périodes sélectionnés. Ils servent de base pour les comparaisons théorique / réel lors de la facturation avec le bailleur de fonds et pour le contrôle de projet interne.

Un presupuesto es un plan de costos para un proyecto.

En WINPACCS se pueden crear presupuestos a nivel de clases de costos, grupos de clases de costos o estructuras de presupuesto para las financiaciones y los periodos seleccionados. Los presupuestos constituyen la base para comparaciones teórico-real en el marco de liquidaciones con el donante y en el controlling de proyecto interno.

Budgetlinien sind die Elemente einer Budgetstruktur, denen Sie in WINPACCS Kosten zuordnen. Die Zuordnung der Budgetlinie erfolgt auf Belegebene in der Projektbuchhaltung oder bereits im Vorerfassungssystem WINPACCS Cashbook.

Wurde auf einer Budgetstruktur ein Budget erfasst, entsprechen die Budgetlinien den einzelnen Zeilen des Budgets. Wenn erforderlich, kann die Zuordnung eines Beleges zu einer Budgetlinie im Controlling nachträglich geändert werden. Belege, die z.B. über eine Schnittstelle in das Controlling importiert wurden, können dort nachträglich Budgetlinien zugeordnet werden.

Alle Kosten, die einer Budgetlinie zugeordnet sind, werden im Controlling dem geplanten Budget dieser Budgetlinie gegenübergestellt.

Budget lines are the elements of a budget structure to which you assign costs in WINPACCS. The allocation of the budget line is done on voucher level in the project accounting or already in the WINPACCS Cashbook pre-entry system.

If a budget was entered on a budget structure, the budget lines correspond to the individual lines of the budget. If necessary, the assignment of a voucher to a budget line can be changed subsequently in Controlling. Vouchers that were imported into Controlling via an interface, for example, can be subsequently assigned to budget lines there.

All costs assigned to a budget line are compared to the planned budget of this budget line in Controlling.
Les lignes budgétaires sont les éléments d'une structure budgétaire auxquels vous affectez des coûts dans WINPACCS. L'attribution de la ligne budgétaire se fait au niveau du justificatif dans la comptabilité du projet ou déjà dans le système de pré-saisie WINPACCS Cashbook.

Si un budget a été saisi sur une structure budgétaire, les lignes budgétaires correspondent aux différentes lignes du budget. Si nécessaire, l'affectation d'un justificatif à une ligne budgétaire peut être modifiée ultérieurement dans le contrôle de gestion. Les justificatifs qui ont été importés dans le contrôle de gestion via une interface, par exemple, peuvent y être affectés ultérieurement à des lignes budgétaires.

Tous les coûts affectés à une ligne budgétaire sont comparés au budget planifié pour cette ligne budgétaire dans le contrôle de gestion.
Las líneas de presupuesto son los elementos de una estructura de presupuesto a los que se asignan costes en WINPACCS. La asignación de la línea de presupuesto se realiza a nivel de documento en la contabilidad del proyecto o ya en el sistema de pre-entrada WINPACCS Cashbook.

Si se ha introducido un presupuesto en una estructura de presupuesto, las líneas de presupuesto corresponden a las líneas individuales del presupuesto. En caso necesario, la asignación de un comprobante a una línea de presupuesto puede modificarse posteriormente en el Controlling. Los comprobantes importados a Controlling a través de una interfase, por ejemplo, pueden asignarse posteriormente a líneas de presupuesto.

Todos los costes asignados a una línea de presupuesto se comparan con el presupuesto planificado de esta línea de presupuesto en el Controlling.

Eine Budgetstruktur ist ein selbst definierter Bereich eines Projektes, welcher zur Budgetierung und Kostenkontrolle genutzt werden kann. Beispiele für Budgetstrukturen sind die Anforderungen des Gebers oder die fachliche Gliederung eines Projektes.

Eine Budgetstruktur besteht aus mehreren Budgetlinien. Die Zuordnung der Kosten zu einer Budgetlinie erfolgt auf Belegebene und wird bereits in der Projektbuchhaltung in WINPACCS Accounting vorgenommen oder kann sogar in WINPACCS Cashbook vorerfasst werden. Im Gegensatz zur Kontierung eines Beleges kann die Zuordnung einer Budgetlinie in WINPACCS Accounting bis zum Monatsabschluss ohne Umbuchung geändert werden. Im WINPACCS Projektcontrolling steht die Budgetstruktur für umfangreiche Auswertungen zur Kostenkontrolle und Berichtserstellung zur Verfügung. Die Zuordnung eines Beleges zu einer Budgetlinie kann im Projektcontrolling auch nachträglich geändert werden.

A budget structure is a self-defined area of a project that can be used for budgeting and cost controlling. Donor requirements or the technical structure of a project are examples of budget structures.

A budget structure consists of several budget lines. Costs are assigned to a budget line on the voucher level. This is already performed in the Project accounting in WINPACCS Accounting, or it can even be pre-entered in WINPACCS Cashbook. In contrast to the account assignment of a voucher, changes can be performed to the assignment of a budget line in WINPACCS Accounting until the month-end closing without having to repost. In WINPACCS Project controlling the budget structure is available for extensive analysis in the area of controlling and reporting. The assignment of a voucher to a budget line can also be changed at a later date in Project Controlling.

Une structure de budget est une liste hiérarchique autodéfinie comportant les niveaux et les lignes budgétaires permettant de catégoriser les charges et les produits.

L’affectation d’un compte supplémentaire avec des structures de budget permet de budgétiser et d’analyser les charges et produits indépendamment des comptes de charges de la comptabilité, par exemple à l’aide des lignes budgétaires d’un bailleur de fonds ou de régions géographiques. Dans WINPACCS, il est possible de créer jusqu’à six structures de budget différentes par projet qui peuvent être simultanément disponibles pour l'affectation du compte supplémentaire dans WINPACCS Cashbook et WINPACCS Accounting.

Una estructura de presupuesto es una lista estructurada jerárquicamente y definida por el propio usuario que consta de niveles y líneas de presupuesto que sirven para categorizar costos e ingresos.

La contabilización adicional con estructuras de presupuesto permite presupuestar y evaluar costos e ingresos de manera independiente de las cuentas de costos de la contabilidad, p. ej., por medio de las líneas de presupuesto de un donante o de regiones geográficas. En WINPACCS se pueden crear hasta seis estructuras de presupuesto diferentes por proyecto, que al mismo tiempo están disponibles para la contabilización adicional en WINPACCS Cashbook y WINPACCS Accounting.

Budgetwerte sind die in einem Budget festgelegten Beträge für geplante Ausgaben in der Währung, die für das Budget eingestellt ist.
Budget values are the pre-determined amounts for planned expenses in the currency set for the budget.
Les valeurs de budget sont des montants fixés dans un budget pour des dépenses planifiées dans la monnaie réglée pour le budget.
Los valores de presupuesto son los importes establecidos en un presupuesto para gastos planificados en la moneda ajustada para el presupuesto.

Die Projektart Büro beschreibt die notwendige Organisationseinheit, welche insbesondere im Ausland dazu dient, die organisatorischen, logistischen und administrativen Voraussetzungen für die Projekte zu schaffen. In der Regel ist ein Büro für eine bestimmte Region zuständig, z.B. für die Länder Südostasiens. Ein Büro kann unter Umständen auch die Projektbuchhaltung für die Projekte vor Ort komplett übernehmen.

The Office project category describes the necessary organisational unit which serves to create the organisational, logistical and administrative prerequisites for implementing projects, particularly abroad. As a rule, one office is responsible for a specific region, e.g. for the countries of Southeast Asia. In some cases, an office can also completely assume responsibility for the project accounting of the projects being implemented locally.

La catégorie de projet Bureau décrit l'unité d’organisation nécessaire qui sert, en particulier à l'étranger, à créer les conditions organisationnelles, logistiques et administratives pour les projets de mise en œuvre. En règle générale, un bureau est responsable pour une région spécifique, par exemple les pays d'Asie du Sud-Est. Dans certaines circonstances, un bureau peut également se charger entièrement de la comptabilité de projet des projets de mise en œuvre sur place.

El tipo de proyecto “Oficina” describe la unidad de organización necesaria, la cual, especialmente en el extranjero, sirve para lograr los requisitos organizacionales, logísticos y administrativos para los proyectos de implementación. Por regla general una oficina es responsable de una región determinada, por ejemplo, de los países del Sudeste Asiático. En ciertas circunstancias, una oficina también puede asumir totalmente la contabilidad de proyectos para los proyectos de implementación in situ.

Ein Bürobankkonto beschreibt eine Bankverbindung z.B. in einem Länderbüro, welches die organisatorischen, logistischen und administrativen Voraussetzungen für Implementierungsprojekte schafft. Das Bürobankkonto enthält sämtliche Projektmittel einer Region oder eines Landes. Das Büro leitet diese an die Projekte weiter oder übernimmt sogar die Buchhaltung dieser Projekt, indem es die Kosten fremden Projekten zuordnet.
An office bank account describes a bank account, e.g. in a country office, which creates the organisational, logistical and administrative prerequisites for implementing projects. The office bank account holds all the project funds for a region or country. The office forwards these to the projects, or even assumes the accounting of these projects by assigning the costs to external projects.
Un compte bancaire de bureau décrit les coordonnées bancaires, par exemple dans un bureau de pays, qui crée les conditions organisationnelles, logistiques et administratives pour les projets de mise en œuvre. Le compte bancaire de bureau contient tous les fonds des projets d'une région ou d'un pays. Le bureau transmet ceux-ci aux projets ou se charge lui-même de la comptabilité de ces projets en affectant les charges à des projets externes.
Una cuenta bancaria de oficina describe un registro bancario, por ejemplo, en una oficina de país, la cual logra los requisitos organizacionales, logísticos y administrativos para proyectos de implementación. La cuenta bancaria de oficina contiene todos los fondos de proyectos de una región o de un país. La oficina los transfiere a los proyectos o incluso asume la contabilidad de estos proyectos asignando los costos a proyectos externos.

Belegwährung
Voucher currency
Monnaie de justificatif
Moneda de comprobante

Als Datenpakete werden alle Dateien bezeichnet, die Bewegungsdaten aus anderen Anwendungen an WINPACCS Cloud übertragen:

  • Abschlüsse aus WINPACCS Accounting 4.
  • Buchungen aus der Unternehmensbuchhaltung (z.B. ERP-System oder Finanzbuchhaltung).
  • Belegstapel aus WINPACCS Cashbook 2. (Diese werden an WINPACCS Cloud übermittelt, damit Sie sie ortsunabhängig in Installationen von WINPACCS Accounting heruntergeladen werden können.)
  • Nachrichtliche Kostenbuchungen von Partnern. Diese können im Projektcontrolling ausgewertet werden.
  • Belegstapel aus WINPACCS Accounting 4 mit denen Mittel von einem Journal an ein anderes Journal weitergegeben werden, z. B. wegen eines Währungsumtauschs. (Diese werden an WINPACCS Cloud übermittelt, damit Sie sie ortsunabhängig in anderen Installationen von WINPACCS Accounting heruntergeladen werden können.)

Data packages are all files that transfer transaction data from other applications to WINPACCS Cloud:

  • Closings from WINPACCS Accounting 4.
  • Postings from company accounting (e.g. ERP system or financial accounting).
  • Voucher batches from WINPACCS Cashbook 2. (These are transferred to WINPACCS Cloud so that you can download them to WINPACCS Accounting installations regardless of location).
  • Cost postings for information purposes from partners. These can be evaluated in project controlling.
  • Voucher batches from WINPACCS Accounting 4 with which funds are transferred from one journal to another journal, e.g. due to a currency exchange. (These are transferred to WINPACCS Cloud so that they can be downloaded in other WINPACCS Accounting installations, regardless of location).

On appelle paquets de données tous les fichiers qui transmettent des données de mouvement d'autres applications à WINPACCS Cloud :

  • Clôtures de WINPACCS Accounting 4.
  • Écritures de la comptabilité d’entreprise (par ex. système ERP ou comptabilité financière).
  • Lot de justificatifs de WINPACCS Cashbook 2. (Ceux-ci sont transmis à WINPACCS Cloud afin que vous puissiez les télécharger où que vous soyez dans des installations de WINPACCS Accounting).
  • Comptabilisation des charges à caractère informatif par les partenaires. Celles-ci peuvent être évaluées dans le contrôle de projet.
  • Lot de justificatifs de WINPACCS accounting 4 par lesquels des fonds sont transférés d'un journal à un autre, par exemple dû à change de devises. (Ceux-ci sont transmis à WINPACCS Cloud afin que vous puissiez les télécharger où que vous soyez dans d'autres installations de WINPACCS accounting.)

Los paquetes de datos son todos los archivos que transfieren datos de movimientos de otras aplicaciones a WINPACCS Cloud:

  • Cierres en WINPACCS Accounting 4
  • Contabilizaciones de la contabilidad empresarial (p. ej., sistema ERP o contabilidad financiera).
  • Lotes de comprobantes de WINPACCS Cashbook 2. (Se transfieren a WINPACCS Cloud para descargarlos en las instalaciones de WINPACCS Accounting independientemente de su ubicación).
  • Contabilizaciones informativos de costos de socios. Estos pueden evaluarse en el controlling de proyecto.
  • Lotes de comprobantes de WINPACCS Accounting 4 con los que se transfieren fondos de un diario a otro diario, por ejemplo, debido a un cambio de moneda. (Se transfieren a WINPACCS Cloud para descargarlos en otras instalaciones de WINPACCS Accounting independientemente de su ubicación).

Ein digitaler Beleg beschreibt den eingescannten Papierbeleg, welcher einer Buchung hinzugefügt werden kann. Ein digitaler Beleg kann bei der Belegvorerfassung in WINPACCS Cashbook, beim Buchungsvorgang in WINPACCS Accounting oder auch direkt in die WINPACCS Cloud hochgeladen werden. Dort ist er mit einer Buchung verknüpft und kann für Prüfungszwecke eingesehen werden. Für das Prüfen eines digitalen Beleges steht in WINPACCS Cloud eine zusätzliche Funktion zur Verfügung.

A digital voucher describes the scanned paper voucher which can be added to a posting.
A digital voucher can be uploaded to WINPACCS Cashbook during the pre-entering of a voucher, during the posting process in WINPACCS Accounting or directly to WINPACCS Cloud.
It is linked to a posting in the Cloud and can be viewed for auditing purposes.
WINPACCS Cloud offers an additional function for auditing digital vouchers.
Un justificatif numérique décrit le justificatif papier scanné qui peut être ajouté à une écriture. Un justificatif numérique peut être chargé lors de la pré-saisie des justificatifs dans WINPACCS Cashbook, lors de la comptabilisation de l’écriture dans WINPACCS Accounting ou directement dans WINPACCS Cloud. Il y est ensuite relié à une écriture et peut être utilisé à des fins de contrôle. Une fonction supplémentaire est disponible en WINPACCS Cloud pour le contrôle des justificatifs numériques.
Un comprobante digital describe el comprobante en papel escaneado que se puede agregar a una contabilización. Un comprobante digital se puede cargar durante el registro provisional de comprobantes en WINPACCS Cashbook, durante el proceso de contabilización en WINPACCS Accounting o también directamente en WINPACCS Cloud. Allí está vinculado con una contabilización y se puede visualizar para fines de verificación. Para la verificación de un comprobante digital está disponible en WINPACCS Cloud una función adicional.

In der Buchhaltung gilt die Regel: Keine Buchung ohne Beleg. Es gibt jedoch Ausgaben, für die man keinen Beleg erhält, z.B. für eine Taxifahrt oder den Einkauf auf einem Markt. Damit die Ausgabe abrechnungsfähig ist, muss ein Mitarbeiter der Organisation einen Eigenbeleg erstellen.

In accounting the rule applies: no posting without a voucher. However, there are expenses which do not produce vouchers, e.g. taxi rides or shopping at a market. To ensure the expense is billable, an employee of the organisation must create an internal voucher.
La règle d’or en comptabilité est : aucune écriture sans justificatif. Mais il y a toutefois des exceptions pour lesquels aucun justificatif n’est délivré, par exemple lors d’un trajet en taxi ou d’un achat sur un marché. Afin que cette dépense puisse tout de même être facturée, un employé de l’organisation doit créer un justificatif propre.
En la contabilidad existe la regla: ninguna contabilización sin comprobante. Sin embargo, hay gastos por los que no se recibe ningún comprobante, p. ej., en un viaje en taxi o una compra en un mercadillo. Para que el gasto pueda ser liquidado, es necesario que un colaborador de la organización genere un comprobante propio.

Einnahmen sind Geldzuflüsse, die den Bestand eines Finanzkontos, d.h. Bank oder Kasse, erhöhen.

Das Gegenteil einer Einnahme ist eine Ausgabe.

Income arises from cash inflows that increase the balance of a financial account, i.e. bank or cash.

The opposite of income is an expense.

Les revenus sont des revenus de trésorerie qui augmentent le solde d’un compte financier, c.-à-d. banque ou caisse.

Le contraire d’un revenu est une sortie ou dépense.

Ingresos son flujos de efectivo que incrementan el saldo de una cuenta financiera, es decir, un banco o una caja.

Lo contrario de un ingreso es un gasto.

Jeder Geldfluss findet zwischen einem Projekt und einem weiteren Beteiligten statt, z.B. einem Händler, einem Dienstleister, der Geschäftsstelle der eigenen Organisation, einem Partner oder einem fremden Projekt. Das Feld bezeichnet diesen Beteiligten. Je nachdem, ob es sich um eine Auszahlung oder Einzahlung handelt (WINPACCS Cashbook) oder um welchen Geschäftsvorfall es geht (WINPACCS Accounting), ist dieser zweite Beteiligte entweder ein Empfänger oder ein Einzahler.

Als Regel gilt: Bei einer Ausgabe ist der Name des Empfängers, bei einer Einnahme der Name des Einzahlers zu erfassen.

Every flow of funds takes place between a project and another party, e.g. a trader, a service provider, the head office of your own organisation, a partner or an external project. The field identifies this party. Depending on whether it is a payment or a deposit (WINPACCS Cashbook) or which transaction is involved (WINPACCS Accounting), the second party is either a recipient or a depositor.

As a rule: In the case of an expense, the name of the recipient is to be entered; in the case of income, the name of the depositor.

Chaque flux de trésorerie a lieu entre un projet et une autre partie concernée, par exemple un commerçant, un prestataire de services, le siège social de la propre organisation, un partenaire ou un projet externe. Ce champ permet de désigner ces parties concernées. Selon qu'il s'agit d'un versement ou d'un dépôt (WINPACCS Cashbook) ou d'une transaction (WINPACCS Accounting), cette seconde partie concernée est soit un bénéficiaire, soit un payeur.

En règle générale : il faut entrer le nom du bénéficiaire pour une dépense et le nom du payeur pour une entrée.

Cada flujo de efectivo tiene lugar entre un proyecto y otro participante, p. ej., un comerciante, un proveedor de servicios, la oficina central de la propia organización, un socio o un proyecto externo. El campo identifica a ese participante. En función de si se trata de un pago o de un cobro (WINPACCS Cashbook) o de qué transacción se trate (WINPACCS Accounting), este segundo participante es, bien un destinatario o bien un pagador.

Se aplica la siguiente regla: si se trata de un gasto, se debe registrar el nombre del destinatario; si se trata de un cobro, el nombre del pagador.

Der Erfassungstext beschreibt in kurzen Worten die Erfassung des Geschäftsvorfalls in WINPACCS Cashbook. Die Eingaben in diesem Textfeld erleichtern es dem Buchhalter in WINPACCS Accounting, die Erfassung nachzuvollziehen.
The entry text comprises a few words about the entry of a transaction in WINPACCS Cashbook. The entries in this text field help the accountant understand the entry in WINPACCS Accounting.
Le texte de saisie décrit brièvement la saisie de la transaction dans WINPACCS Cashbook. Les informations entrées dans ce champ de texte aident le comptable à comprendre la saisie dans WINPACCS Accounting.
El texto de registro describe en breves palabras el registro de la transacción en WINPACCS Cashbook. La información contenida en este campo de texto ayuda al contable en WINPACCS Accounting a comprender el registro.

Erträge sind Einnahmen, die in einem Projekt anfallen, wie z.B. Zinserträge oder Erträge aus der Überlassung von Fahrzeugen an Mitarbeiter für Privatnutzung.
Income is revenue generated in a project, such as interest income or income from loaning vehicles to employees for private usage.
Les produits sont des revenus générés dans le cadre d'un projet, tels que les intérêts ou les revenus provenant de la mise à disposition de véhicules aux employés pour un usage privé.
Ingresos son los ingresos generados en un proyecto, p. ej., ingresos por intereses o ingresos de la cesión de vehículos a colaboradores para el uso particular.

Siehe Begriff "Projektfinanzierung". 

See "Project funding".
Voir le "financement de projet".
Véase "Financiación del proyecto".

Aus Sicht der Projektbuchhaltung ist das Projekt, in dessen Journalen Buchungen erfasst werden, das eigene Projekt. Ein fremdes Projekt ist ein anderes Projekt der gleichen Organisation, dessen Buchhaltung von der Buchhaltung des eigenen Projekts zu trennen ist. Es kann vorkommen, dass in den Journalen eines eigenen Projekts Geschäftsvorfälle gebucht werden müssen, die nicht das eigene Projekt betreffen, sondern ein anderes, fremdes Projekt. In WINPACCS können Sie in bestimmten Geschäftsvorfällen fremde Projekte zuordnen: Die Buchung selbst wird zwar in einem Journal des eigenen Projekts erfasst. Über ein Auswahlfeld ordnen Sie die Belegpositionen (z. B. Kosten oder Forderungen) jedoch einem fremden Projekt zu.

Beispiele für das Buchen auf fremde Projekte:

  • Im Projektland existiert nur ein Bankkonto, welches alle Projekte im Land nutzen. Deshalb wird in einem Projekt für alle Projekte, welche dieses Bankkonto nutzen, die Buchhaltung geführt. Die einzelnen Buchungen werden dabei den fremden Projekten zugeordnet.
  • Ein Regional- oder Landesbüro zahlt sämtliche Kosten aller Projekte in der Region bzw. dem Land. In der Buchhaltung des Büros werden diese Kosten den einzelnen fremden Projekten zugeordnet.
  • Ein bestimmtes Projekt erhält vor Ort Finanzmittel, die zur Weiterverteilung an fremde Projekte bestimmt sind.

From the project accounting perspective, your own project is the one with the journals where you enter your postings. An external project is a different project of the same organisation whose accounting is to be kept separate from the accounting of your own project. It may occur that transactions have to be posted in the journals of your own project, although they concern a different external project and are not related to your project at all. In WINPACCS you can easily assign external projects to certain transactions – the posting itself is entered in a journal of your own project. However, you assign the voucher positions (such as costs or receivables) to an external project via the selection field.

Examples of posting to external projects:

  • There is only one bank account in the project country, which is used by all the projects in a country. Therefore, accounting is performed in a project for all the projects that use this bank account. The individual postings are, where appropriate, assigned to external projects.
  • A regional or country office pays the entire costs of all the projects in the region or country. In the accounts for this office, these costs are assigned to the individual external projects.
  • A particular project receives funds on-site specifically for forwarding to external projects.

Du point de vue de la comptabilité de projet, le projet dans les journaux duquel les écritures sont saisies est le « projet propre ». Un « projet externe » est un autre projet de la même organisation dont la comptabilité doit être séparée de celle du « projet propre ». Il peut arriver que des transactions doivent être comptabilisées dans les journaux du propre projet alors qu'elles ne concernent pas du tout le propre projet mais un autre projet externe. Dans WINPACCS, vous pouvez assigner des projets externes dans certaines transactions : L’écriture elle-même est certes saisie dans un journal du projet propre. Toutefois, vous utilisez un champ de sélection pour assigner les positions du justificatif (telles que les charges ou les créances) à un projet externe.

Exemples de comptabilisation dans des projets externes :

  • Il n'y a qu'un seul compte bancaire dans le pays du projet, qui est utilisé par tous les projets du pays. Par conséquent, la comptabilité est faite dans un projet pour tous les projets qui utilisent ce compte bancaire. Dans ce cadre, les écritures individuelles sont assignées aux projets externes.
  • Un bureau régional ou national paie toutes les charges de tous les projets dans la région ou le pays. Dans la comptabilité du bureau, ces charges sont assignées aux projets externes individuels.
  • Un projet particulier reçoit un financement local destiné à être redistribué à d'autres projets.

Desde el punto de vista de la contabilidad del proyecto, el proyecto, en cuyos diarios se registran las contabilizaciones, es el proyecto propio. Un proyecto externo es otro proyecto de la misma organización cuya contabilidad debe estar separada de la contabilidad del proyecto propio. Puede suceder que en los diarios de un proyecto propio se deban contabilizar transacciones que no se refieran a su proyecto propio, sino a otro, o sea a un proyecto externo. En WINPACCS se puede asignar proyectos externos en determinadas transacciones: La contabilización en sí se registra en un diario del proyecto propio. Sin embargo, mediante un campo de selección, se pueden asignar las posiciones del comprobante (por ejemplo Costos o Cuentas por Cobrar) a un proyecto externo.

Ejemplos para la contabilización a proyectos externos:

  • En el país del proyecto hay sólo una cuenta bancaria que es utilizada por todos los proyectos en el país. Es por eso que en un proyecto se realiza la contabilidad para todos los proyectos que utilizan esta cuenta bancaria. Las contabilizaciones individuales se asignan a los proyectos externos.
  • Una oficina regional o de país paga todos los costos de todos los proyectos de la región o bien del país. En la contabilidad de la oficina estos costos se asignan a los proyectos externos individuales.
  • Un determinado proyecto recibe in situ fondos de financiación que serán distribuidos a proyecto externos.

Als Geber wird diejenige Organisation bezeichnet, die die finanziellen Mittel für die Durchführung eines Projektes zur Verfügung stellt. Projekte können aber auch von mehr als einem Geber finanziert werden. In einem Projekt kann eine Finanzierung für die Mittel angelegt werden, die durch diesen Geber bereitgestellt werden. Die Kosten werden in der Projektbuchhaltung WINPACCS Accounting eindeutig einer Finanzierung zugeordnet. Somit kann für jeden Beleg festgestellt werden, durch welchen Geber dieser Beleg finanziert wurde.

A donor is the organisation that provides the financial means for the implementation of a project. However, projects can also be financed by more than one donor. In a project, a funding can be set up for the funds that are provided by this donor. The costs are clearly assigned to a funding in WINPACCS Accounting. This makes it possible to identify which donor funded each voucher.
Est considéré comme bailleur de fonds toute organisation mettant à disposition les moyens financiers pour l’exécution d’un projet. Les projets peuvent être financés par plus d’un bailleur de fonds. Il est possible, dans un projet, de créer un financement pour les moyens mis à disposition par ce bailleur de fonds. Les charges sont affectées de manière univoque à un financement dans la comptabilité de projet WINPACCS Accounting. Il est ainsi possible de vérifier pour chaque justificatif par quel bailleur de fonds celui-ci a été financé.
Por donante se entiende aquella organización que pone a disposición los recursos financieros para la realización de un proyecto. Los proyectos pueden estar financiados también por más de un donante. En un proyecto se puede crear una financiación para los fondos puestos a disposición por ese donante. En la contabilidad de proyecto WINPACCS Accounting, los costos se asignan de manera inequívoca a una financiación. De esa forma es posible determinar para cada comprobante qué donante lo ha financiado.

Ein Geberbankkonto beschreibt die Bankverbindung eines Gebers. Der Kontoinhaber ist in diesem Fall nicht die eigene Organisation, sondern der Geber. Sie können Bankverbindungen dieses Kontotyps keine Belege zuordnen. Die Bankverbindung liegt nur informativ vor.
A donor bank account describes the bank account of a donor. In this case, the account holder is the donor and not one’s own organisation. You cannot assign vouchers to bank accounts of this account type. The bank account is only available for information purposes.
Un compte bancaire du bailleur de fonds décrit les coordonnées bancaires d'un bailleur de fonds. Dans ce cas, le titulaire du compte n'est pas la propre organisation mais le bailleur de fonds. Vous ne pouvez pas assigner de justificatifs aux coordonnées bancaires de ce type de compte. Les coordonnées bancaires ne sont fournies qu'à titre informatif.
Una cuenta bancaria de donante describe el registro bancario de un donante. El titular de la cuenta, en este caso, no es su propia organización sino el donante. No se puede asignar ningún comprobante a los registros bancarios de este tipo de cuenta. El registro bancario está disponible sólo a título informativo.

Die Geschäftsstelle ist das Hauptbüro am Sitz einer Organisation, von dem aus die Aktivitäten der Organisation gesteuert und die Verantwortlichen in den Projektländern betreut werden.
The head office is the main office at the headquarters of an organisation, which manages an organisation’s activities and supports staff working in a project.
Le siège social est le bureau principal au siège d’une organisation à partir duquel les activités de l’organisation sont gérées et les responsables dans les différents pays du projet sont suivis.
La oficina central es la oficina principal en la sede de una organización desde la cual se dirigen las actividades de la organización y se supervisan las responsabilidades en los países del proyecto.

Das Geschäftsstellenkonto ist die Bankverbindung der Geschäftsstelle Ihrer Organisation. Sie können Bankverbindungen dieses Kontotyps keine Belege zuordnen. Die Bankverbindung liegt nur informativ vor.
The head office account is the bank account of the head office of your organisation. You cannot assign vouchers to bank accounts of this account type. The bank account is only available for information purposes.
Le compte du siège social correspond aux coordonnées bancaires du siège social de votre organisation. Vous ne pouvez pas assigner de justificatifs aux coordonnées bancaires de ce type de compte. Les coordonnées bancaires ne sont fournies qu'à titre informatif.
La cuenta de oficina central es el registro bancario de la oficina central de su organización. No se puede asignar ningún comprobante a los registros bancarios de este tipo de cuenta. El registro bancario está disponible sólo a título informativo.

Der Hauptkontenrahmen gibt eine einheitliche Kontenstruktur vor und ermöglicht organisationsweite Kontoeinstellungen. Jedes Projekt hat außerdem einen spezifischen Projektkontenrahmen, der Unterkonten zu den Hauptkonten der Organisation enthält. Buchungen werden immer auf Unterkonten im Projektkontenrahmen erfasst. Für Kosten- und Ertragskonten sowie Bestandskonten für Bank, Kasse, Forderungen und Verbindlichkeiten können mehrere Unterkonten je Hauptkonto angelegt werden.

The main chart of accounts provides a uniform structure for the accounts in a project and allows organisation-wide account settings to be made. Each project also has its own project chart of accounts, which contains sub-accounts of the main accounts of the organisation. Postings are always assigned to sub-accounts in the project chart of accounts. Several sub-accounts can be created per main account for cost and income accounts, as well as balance accounts for bank, cash, receivables and payables.

Le cadre comptable principal donne une structure de comptes uniforme et permet de définir des paramètres de comptes à l'échelle de l'organisation. Chaque projet dispose également d'un cadre comptable de projet spécifique qui contient des sous-comptes relatifs aux comptes principaux de l'organisation. Les écritures sont toujours saisies sur des sous-comptes dans le cadre comptable de projet. Plusieurs sous-comptes peuvent être créés par compte principal pour les comptes de charges et de produits ainsi que pour les comptes d’états pour la banque, la caisse, les créances et les dettes.

El marco de cuentas principal establece una estructura de cuentas uniforme y permite configurar cuentas a nivel de toda la organización. Cada proyecto dispone además de un marco específico de cuentas del proyecto que contiene subcuentas asociadas a las cuentas principales de la organización. Las contabilizaciones se registran siempre en subcuentas en el marco de cuentas del proyecto. Para cuentas de costos e ingresos, así como para cuentas de existencias para banco, caja, cuentas por cobrar y cuentas por pagar, pueden crearse varias subcuentas por cada cuenta principal.

Die Hauswährung ist die Währung, in der das Rechnungswesen der Geschäftsstelle geführt wird. In der Regel ist es die Währung des Landes, in dem die Organisation ihren Hauptsitz hat. In WINPACCS wird die Hauswährung mit "HW" abgekürzt.
The company currency is the currency used by the accounting department of the head office. As a rule, it is the currency of the respective country in which the organisation has its head office. In WINPACCS “CC” is used to abbreviate company currency.
La monnaie d’entreprise correspond à la monnaie dans laquelle la comptabilité du siège social est tenue. En règle générale, il s'agit de la monnaie du pays dans lequel l’organisation a son siège principal. Dans WINPACCS, la monnaie d’entreprise est abrégée par « ME ».
La moneda doméstica es la moneda en la que se lleva la contabilidad de la oficina central. Por lo general, esta es la moneda del país en el que la organización tiene su sede central. En WINPACCS, la moneda doméstica se abrevia con «MD».

Eine interne Rechnungsnummer kann bei Buchungen als Zusatzinformation mit angegeben werden.
Internal invoice numbers can be entered with postings as additional information.
Un numéro interne de facture peut être indiqué en tant qu’information supplémentaire lors des écritures.
En las contabilizaciones puede indicarse un número de factura interno como información adicional.

Die Inventarnummer ist eine Identifizierungsnummer zu einem Anlagegut in der Anlagenverwaltung. Im Gegensatz zur Anlagenummer kann das Format der Inventarnummer organisationsspezifisch festgelegt werden.
The inventory number is an identification number for an asset in the Inventory management. In contrast to the asset number, organisations can define their own formats for inventory numbers.
Le numéro d’inventaire correspond au numéro d’identification d’un bien d’immobilisation dans le Gestionnaire des actifs. Contrairement au numéro d'actif, le format du numéro d’inventaire peut être défini de manière spécifique à l’organisation.
El número de inventario es un número de identificación de un activo en la gestión de inventarios. A diferencia del número de activo, el formato del número de inventario puede definirse de manera específica para la organización.

Journale dienen zum Eintragen der Buchungen der Geschäftsvorfälle.

In WINPACCS ist jedem Journal eine Währung zugeordnet, d.h. wenn in einem Projekt mehrere Währungen genutzt werden, sind mehrere Journale anzulegen. Über das gleitende Mischkursverfahren erfolgt die Umrechnung der Belegwährung, welche dem Journal zugeordnet ist, in die Hauswährung.

Weiterhin können Journale Finanzierungen zugeordnet werden. WINPACCS unterstützt dabei die Darstellung der vertraglichen Vereinbarungen mit dem Geber. Falls notwendig, können geschlossene Geldkreisläufe genutzt werden, die das Mischen von Mitteln unterschiedlicher Geber verhindern. Dies setzt voraus, dass für die Mittel eines Gebers bzw. einer Finanzierung separate Bankkonten und Kassen genutzt werden.

Journals are used to enter the postings of the transactions.

In WINPACCS a currency is assigned to each journal, i.e. if several currencies are used in a project, several journals have to be created. The moving average rate procedure is used for converting a journal’s voucher currency into the company currency.

Journals can also be assigned to fundings. Contractual agreements with the donor can also be shown in WINPACCS. If necessary, closed cash cycles can be used to keep funds from different donors apart. This requires the use of separate bank accounts and petty cashboxes for the funds of a donor or a funding.

Les journaux servent à l’inscription des écritures des transactions.

Dans WINPACCS, une monnaie est affectée à chaque journal, ce qui signifie, s’il est nécessaire d’utiliser plusieurs monnaies dans un projet, qu’il faut créer plusieurs journaux. La monnaie de justificatif affectée au journal est convertie dans la monnaie d’entreprise au moyen de la procédure mobile de cours mixte.

En outre, il est possible d'affecter des journaux à des financements. WINPACCS prend ici en charge la représentation des accords contractuels passés avec le bailleur de fonds. Si nécessaire, il est possible d’utiliser des cycles d’argent fermés qui empêchent le mélange de moyens de différents bailleurs de fonds. Il faut pour cela utiliser des comptes bancaires et des caisses séparés pour les moyens d’un bailleur de fonds ou d’un financement.

Los diarios sirven para registrar las contabilizaciones de las transacciones.

En WINPACCS se asigna una moneda a cada diario, es decir, si en un proyecto se utilizan varias monedas, deberán crearse varios diarios. Por medio del método de cambio mixto flotante se lleva a cabo la conversión de la moneda de comprobante, asignada al diario, en la moneda doméstica.

Los diarios se pueden asignar a su vez a financiaciones. WINPACCS soporta al efecto la presentación de acuerdos contractuales con el donante. En caso necesario, es posible utilizar circulaciones de dinero cerradas que impiden la mezcla de fondos procedentes de diferentes donantes. Para ello es necesario utilizar cuentas bancarias y cajas separadas para los fondos de un donante o de una financiación.

Die Journalklasse ist eine grundlegende Eigenschaft eines Journals, welche die Herkunft der Buchungen dieses Journals kennzeichnet. WINPACCS unterscheidet die folgenden Journalklassen:

Journalklasse "Projektbuchhaltung"

Kennzeichnet die Journalklasse für Buchungen, welche bilanzwirksam in der Projektbuchhaltung WINPACCS Accounting gebucht wurden. Eine Besonderheit bildet die Journalklasse "Projektbuchhaltung (Kosten aus fremden Projekten)", welche die Buchungen enthält, die aus anderen Projekten auf das eigene Projekt gebucht wurden. Diese Journalklasse kann als einzige Buchungen in unterschiedlichen Belegwährungen enthalten.

Journalklasse "Unternehmensbuchhaltung"

Kennzeichnet die Journalklasse für Buchungen, welche über eine Schnittstelle aus der Unternehmensbuchhaltung nach WINPACCS übernommen wurden.

Journalklasse "Partnerbuchhaltung"

Kennzeichnet die Journalklasse für Buchungen, welche über eine Schnittstelle von einem Partner nachrichtlich übernommen wurden.

The journal class is a basic property of a journal, which identifies the origin of the journal's postings. WINPACCS makes a distinction between the following journal classes:

“Project accounting” journal class

Identifies the journal class for postings, which have been entered as balance sheet effective in the Project accounting (WINPACCS Accounting). A special feature is the “Project accounting (costs from external projects)” journal class which contains the postings that were posted to your own project from other projects. This journal class is the only one that may contain postings in different currencies.

“Company accounting” journal class

Identifies the journal class for postings, which have been forwarded from Company accounting to WINPACCS via an interface.

“Partner Accounting” journal class

Identifies the journal class for postings that were received from a partner for information purposes via an interface.

La classe de journal représente une propriété de base d’un journal qui identifie l’origine des écritures de ce journal. WINPACCS distingue les classes de journaux suivantes :

Classe de journal « Comptabilité de projet »

Identifie la classe de journal pour les écritures à joindre au bilan enregistrées dans la comptabilité de projet WINPACCS Accounting. La classe de journal « Comptabilité de projet (Charges provenant d'un autre projet) » est particulière car elle comporte les écritures provenant d'autres projets enregistrées sur le projet propre. Cette classe de journal est la seule à pouvoir contenir des écritures dans différentes monnaies de justificatif.

Classe de journal « Comptabilité d'entreprise »

Désigne la classe de journal pour les écritures reprises via une interface de la comptabilité d'entreprise vers WINPACCS.

Classe de journal « Comptabilité partenaire »

Désigne la classe de journal pour les écritures reprises d’un partenaire à caractère informatif via une interface.

La clase de diario es una propiedad básica de un diario que identifica el origen de las contabilizaciones de ese diario. WINPACCS distingue las siguientes clases de diario:

Clase de diario «Contabilidad de proyecto»

Identifica la clase de diario para contabilizaciones que han sido contabilizadas con incidencia en el balance en la contabilidad de proyecto WINPACCS Accounting. Una clase aparte constituye la clase de diario «Contabilidad de proyecto (costes de proyectos externos)», que contiene las contabilizaciones de otros proyectos contabilizadas en el propio proyecto. Esta clase de diario es la única que puede contener contabilizaciones en diferentes monedas de comprobante.

Clase de diario «Contabilidad empresarial»

Identifica la clase de diario para contabilizaciones transferidas a WINPACCS desde la contabilidad empresarial a través de una interfaz.

Clase de diario «Contabilidad del socio»

Identifica la clase de diario para contabilizaciones de un socio incorporadas a través de una interfaz como información.

Die Journalnummer ist die eindeutige Kurzbezeichnung für ein Journal. Eine Journalnummer besteht aus maximal drei Zeichen, welche Zahlen oder auch Buchstaben enthalten können.
The journal number is the unique identifier for a journal. A journal number consists of a maximum of three characters, which may be numbers or letters.
Le numéro du journal correspond à la désignation abrégée unique pour un journal. Un numéro de journal se compose de maximum trois caractères qui peuvent être des chiffres ou des lettres.
El número del diario es la denominación breve única para un diario. Un número del diario consta de un máximo de tres caracteres, que pueden incluir cifras o también letras.

Um Buchungen in einem Journal erfassen zu können, muss das Journal von einem buchungsberechtigten Benutzer an einer Installation angenommen sein. Der Journalstatus beschreibt den dafür notwendigen Status in der WINPACCS Cloud bzw. WINPACCS Accounting. Beim Annehmen wird das Journal für andere Installationen der Projektbuchhaltung gesperrt. Es ist nicht sinnvoll, in der Projektbuchhaltung Journale gleichzeitig an unterschiedlichen Standorten zu nutzen. 

In WINPACCS Accounting zeigt der Journalstatus an, ob ein Journal angenommen ist und darin gebucht werden kann. Es gibt die folgenden Journalstatus:

  • "Verfügbar" (Das Journal kann von der Installation angenommen werden.)
  • "Angenommen" (Das Journal ist momentan von der Installation angenommen.)
  • "Nicht verfügbar" (Das Journal kann nicht angenommen werden, weil eine andere Installation es angenommen hat.)
  • "Abgeschlossen" (Das Journal wurde endgültig abgeschlossen und kann nicht mehr angenommen werden.)

In WINPACCS Cloud kann der Verlauf des Journalstatus für jedes Journal installationsübergreifend eingesehen werden. Dort gibt es die folgenden Journalstatus:

  • "Verfügbar" (Das Journal kann von einer Installation angenommen werden.)
  • "Angenommen" (Das Journal ist momentan von einer Installation angenommen.)
  • "Abgeschlossen" (Das Journal wurde endgültig abgeschlossen und kann von keiner Installation mehr angenommen werden.)

So that postings can be entered in a journal, the journal must be accepted by an authorised user at an installation. The journal status describes the status necessary for this in WINPACCS Cloud or WINPACCS Accounting. When the user accepts a journal, it is thus blocked for other Project accounting installations. Simultaneously working in the same journals in different locations is not conducive to good project accounting.

In WINPACCS Accounting the journal status indicates whether a journal has been accepted and can therefore be posted to or not. The following journal statuses are available:

  • "Available" (The journal can be accepted by the installation.)
  • "Accepted" (The journal is currently accepted by the installation.)
  • "Not available" (The journal cannot be accepted because another installation has accepted it.)
  • "Finalised" (Work in the journal has been completed and it can no longer be accepted.)

In WINPACCS Cloud the journal status history can be viewed for each journal across all the installations. The following journal statuses are available in the Cloud:

  • "Available" (The journal can be accepted by an installation.)
  • "Accepted" (The journal is currently accepted by an installation.)
  • "Finalised" (Work in the journal has been completed and it can no longer be accepted by any installation.)

Dans la comptabilité de projet, il n’est pas judicieux d’utiliser des journaux simultanément sur différents sites. Pour que des écritures puissent être réalisées dans un journal, il faut que celui-ci soit accepté sur une installation par un utilisateur assigné. Lors de son acceptation, le journal est bloqué pour les autres installations dans la comptabilité de projet.

Dans WINPACCS Accounting, le statut de journal indique si un journal est accepté et s’il est possible d’y réaliser des écritures. Il existe les statuts suivants :

  • « Disponible » (le journal peut être accepté par l’installation.)
  • « Accepté » (le journal est actuellement accepté par l’installation.)
  • « Non disponible » (le journal ne peut pas être accepté car il est déjà accepté par une autre installation.)
  • « Finalisé » (le journal a été définitivement finalisé et ne peut plus être accepté.)

Dans WINPACCS Cloud, l’historique du statut de chaque journal peut être consulté sur l’ensemble des installations. Il y existe les statuts suivants :

  • « Disponible » (le journal peut être accepté par une installation.)
  • « Accepté » (le journal est actuellement accepté par une installation.)
  • « Clôturé » (le journal a été définitivement clôturé et ne peut plus être accepté par aucune installation.)

En la contabilidad de proyecto, no es útil ni aconsejable utilizar diarios al mismo tiempo en diferentes lugares. Para poder registrar contabilizaciones en un diario, es necesario que el diario haya sido aceptado por un usuario autorizado a realizar contabilizaciones en una instalación. Al aceptar un diario, este queda bloqueado para otras instalaciones de la contabilidad de proyecto.

En WINPACCS Accounting, el estado del diario indica si un diario ha sido aceptado y se puede contabilizar en él. Existen los siguientes estados del diario:

  • «Disponible» (El diario puede ser aceptado por la instalación.)
  • «Aceptado» (El diario está aceptado actualmente por la instalación.)
  • «No disponible» (El diario no puede ser aceptado porque otra instalación ya lo ha aceptado.)
  • «Finalizado» (El diario ha sido finalizado definitivamente y ya no puede ser aceptado.)

En WINPACCS Cloud es posible visualizar la evolución del estado del diario para cada diario en todas las instalaciones. Allí existen los siguientes estados del diario:

  • «Disponible» (El diario puede ser aceptado por una instalación.)
  • «Aceptado» (El diario está aceptado actualmente por una instalación.)
  • «Finalizado» (El diario ha sido finalizado definitivamente y ya no puede ser aceptado por ninguna instalación.)

Kassenbücher dienen in WINPACCS zur Vorerfassung von Belegen. Diese werden in WINPACCS Cashbook durch einen Kassierer erfasst und anschließend an die Projektbuchhaltung WINPACCS Accounting weitergegeben, wo sie durch einen Buchhalter gebucht werden. Das Vorerfassen der Belege in einem Kassenbuch ist auch für ungeschultes Personal sehr einfach möglich.

Jedem Kassenbuch ist genau ein Unterkonto zugeordnet. Kassenbücher können z.B. für die Verwaltung einer Barkasse (Typ Kasse), eines Bankkontos (Typ Bank) oder auch zur Verwaltung der Vorschusszahlung an Mitarbeiter oder Partner angelegt werden (Typ Forderung).

Jedes Kassenbuch ist einem Journal und damit einer bestimmten Belegwährung zugeordnet.

In WINPACCS, cashbooks are used for pre-entering vouchers. The vouchers are entered in WINPACCS Cashbook by a cashier and then transferred to the Project accounting (WINPACCS Accounting) where they are posted by an accountant. Even for untrained staff, it is very easy to pre-enter the vouchers in a cashbook.

Exactly one sub-account is assigned to each cashbook. Cashbooks of various types (types are shown in brackets) can be created, for example, to manage a petty cashbox (cash), a bank account (bank) or to manage advance payments to employees or partners (receivables).

Each cashbook is assigned to a journal and thus to a specific voucher currency. 

Dans WINPACCS, les livres de caisse servent à pré-saisir les justificatifs. Ceux-ci sont saisis dans WINPACCS Cashbook par un caissier, puis transférés dans la comptabilité de projet WINPACCS Accounting où ils sont comptabilisés par un comptable. La pré-saisie des justificatifs dans un livre de caisse est très simple, également pour des personnes sans formation particulière.

Chaque livre de caisse est affecté à un seul sous-compte. Il est possible de créer des livres de caisse par exemple pour la gestion d’une caisse en espèces (type caisse), d’un compte bancaire (type banque) ou de l’avance à des employés ou partenaires (type créances).

Chaque livre de caisse est affecté à un journal et, ainsi à une monnaie de justificatif définie.

Los libros de caja sirven en WINPACCS para registrar comprobantes de manera preliminar. Estos son registrados en WINPACCS Cashbook por un administrador de caja y transferidos a continuación a la contabilidad de proyecto WINPACCS Accounting, donde son contabilizados por un contable. El registro provisional de los comprobantes en un libro de caja resulta también muy sencillo para personal no formado.

A cada libro de caja está asignada exactamente una subcuenta. Los libros de caja se pueden crear, p. ej., para administrar una caja de efectivo (tipo Caja), una cuenta bancaria (tipo Banco) o también para administrar el pago de anticipo a colaboradores o socios (tipo Cuenta por cobrar).

Cada libro de caja está asignado a un diario y, por tanto, a una determinada moneda de comprobante.

Ein Kassenbuch kann immer nur auf einer WINPACCS Cashbook Installation verwendet werden. Der Kassenbuchstatus gibt die Verfügbarkeit eines Kassenbuchs an, z.B. "Verfügbar" oder "Angenommen".
In WINPACCS Cloud kann der Kassenbuchstatus für jedes Kassenbuch eingesehen werden. In WINPACCS Cashbook wird der Kassenbuchstatus aus Sicht der jeweiligen Installation angezeigt.

A cashbook can only be used on one WINPACCS Cashbook installation. The cashbook status indicates the availability of a cashbook, e.g. "Available" or "Accepted". The cashbook status of every cashbook can be viewed in WINPACCS Cloud. In WINPACCS Cashbook the cashbook status is displayed from the view of the respective installation.
Un livre de caisse ne peut toujours être utilisé que sur une installation de WINPACCS Cashbook. Le statut de livre de caisse signale la disponibilité d’un livre de caisse, par ex. « Disponible » ou « Accepté ». Dans WINPACCS Cloud, il est possible de consulter le statut de chaque livre de caisse. Dans WINPACCS Cashbook, le statut de livre de caisse est affiché du point de vue de l’installation correspondante.
Un libro de caja únicamente se puede utilizar en una instalación de WINPACCS Cashbook. El estatus del libro de caja indica la disponibilidad de un libro de caja, p. ej., «Disponible» o «Aceptado». En WINPACCS Cloud puede verse el estatus de cada libro de caja. En WINPACCS Cashbook se muestra el estatus del libro de caja desde el punto de vista de la instalación respectiva.

Je nach Verwendungszweck stehen für Kassenbücher drei unterschiedliche Kassenbuchtypen zur Verfügung. In Kassenbüchern vom Typ "Kasse" werden Ein- und Auszahlungen einer Barkasse erfasst. In Kassenbüchern vom Typ "Bank" werden die Umsätze einer Bankverbindung erfasst. In Kassenbüchern vom Typ "Forderungen" werden offene Posten und deren Ausgleich erfasst. Kassenbücher des Typs "Forderung" eignen sich zum Beispiel für die Weitergabe an einen Partner für die Vorerfassung der Belege.

Depending on the intended use, there are three different cashbook types available. Cashbooks of the "Cash" type record cash deposits and withdrawals in petty cash. Cashbooks of the "Bank" type record the turnover of a bank account. Cashbooks of the "Receivables" type record unsettled items and their settling. "Receivable" cashbooks are suitable, for example, for forwarding to a partner for pre-entering the vouchers.
Selon l’utilisation prévue, trois types de livre de caisse différents sont disponibles pour les livres de caisse. Dans un livre de caisse de type « Caisse » sont saisies les entrées et sorties d’une caisse en espèces. Dans un livre de caisse de type « Banque » sont saisis les chiffres d’affaires liées à des coordonnées bancaires. Dans un livre de caisse de type « Créances » sont saisis les postes en attente de règlement et leur contrebalance. Les livres de caisse de type « Créances » sont par exemple utiles pour une transmission à un partenaire pour la pré-saisie des justificatifs.
En función del uso previsto, hay disponibles tres tipos de libro de caja diferentes para libros de caja. En los libros de caja del tipo «Caja» se registran las entradas y pagos de una caja en efectivo. En los libros de caja del tipo «Banco» se registran los créditos/cargos de un registro bancario. En los libros de caja del tipo «Cuentas por cobrar» se registran las partidas pendientes y su compensación. Los libros de caja del tipo «Cuenta por cobrar» sirven, por ejemplo, para la transferencia a un socio de cara al registro preliminar de los comprobantes.

Der Kassierer beschreibt in WINPACCS eine Person, welche für die Belegvorerfassung in einem Kassenbuch, einem Bankbuch oder einem Forderungsbuch zuständig ist. Die Belegvorerfassung wird in WINPACCS Cashbook geführt. Der Kassierer gibt seine Belege an den Projektbuchhalter weiter, welcher die Belege kontrolliert und in der Projektbuchhaltung WINPACCS Accounting bucht.

In WINPACCS, the cashier describes a person who is responsible for pre-entering vouchers in a cashbook, a bankbook or a receivables book. The pre-entering of vouchers is performed in WINPACCS Cashbook. The cashier forwards their vouchers to the project accountant, who checks them and posts them in WINPACCS Accounting.

Dans WINPACCS, le caissier décrit une personne responsable de la pré-saisie des justificatifs dans un livre de caisse, un livre de banque ou un livre de créances. La pré-saisie des justificatifs est gérée dans WINPACCS Cashbook. Le caissier transmet ses justificatifs au comptable du projet, qui les contrôle et les comptabilise dans la comptabilité de projet WINPACCS Accounting.

El cajero describe en el WINPACCS a una persona, la cual es responsable del ingreso previo de comprobantes en un libro de caja, en un libro de banco o en un libro de cuentas por cobrar. El ingreso previo de comprobantes se realiza en el WINPACCS Cashbook. El cajero entrega sus comprobantes al contador del proyecto, quién controla los comprobantes y los contabiliza en la contabilidad del proyecto en el WINPACCS Accounting. 

Kategorien für offene Posten können in WINPACCS für verschiedene Zwecke genutzt werden, wie z.B.

  • Die sachliche Unterscheidung von offenen Posten, z.B. von Vorschüsse für Mitarbeiter und Anzahlungen für Lieferanten
  • Für unterschiedliche Fälligkeiten der offenen Posten, z.B. einem Vorschuss für Reisekosten mit Fälligkeit 30 Tage und einer Vorauszahlung für Miete für sechs Monate.
  • In der Bestandsmeldung wird die Summe der Forderungen somit übersichtlicher und überfälligen Forderungen kann gezielter nachgegangen werden. 
  • Kategorien für offene Posten werden im Rechnungswesen angelegt und können den Bestandskonten für Forderungen und Verbindlichkeiten zugeordnet werden.

Categories for unsettled items can be used in WINPACCS for various purposes, e.g.

  • The factual differentiation of unsettled items, e.g. advances for employees and down payments for suppliers.
  • For different due dates of unsettled items, e.g. an advance for travel expenses due 30 days and an advance for rent due six months.
  • In the balance report, the sum of receivables is thus clearer and overdue receivables can be followed up in a more targeted manner. 
  • Categories for unsettled items are created in the financial administration and can be assigned to the balance sheet accounts for receivables and payables.

Les catégories pour postes en attente de règlement peuvent être utilisées dans WINPACCS à différentes fins, par ex :

  • La distinction matérielle entre les postes en attente de règlement, par exemple les avances pour employés, et les acomptes pour les fournisseurs
  • Pour des échéances différentes des postes en attente de règlement, par exemple une avance pour frais de déplacement avec une échéance de 30 jours, et une avance pour loyer de six mois.
  • Dans le relevé d'états, la somme des créances est ainsi plus claire et les créances en retard peuvent être suivies de manière plus ciblée.
  • Les catégories pour postes en attente de règlement sont créées dans la comptabilité et peuvent être affectées aux comptes d'états pour créances et dettes.

Las categorías de partidas pendientes pueden utilizarse en WINPACCS para diversos fines, como por ejemplo:

  • La diferenciación clara de partidas pendientes, por ejemplo, desembolsos a empleados y anticipos a proveedores.
  • Para diferentes vencimientos de partidas pendientes, por ejemplo, un anticipo para gastos de desplazamiento con vencimiento a 30 días y un anticipo para alquiler con vencimiento a seis meses.
  • En el informe de existencias, la suma de las cuentas por cobrar es así más clara y las cuentas por cobrar vencidas pueden ser seguidas de una manera más selectiva.
  • Las categorías para partidas pendientes se crean en la contabilidad y pueden asignarse a las cuentas de existencias para cuentas por cobrar y cuentas por pagar.

Kontengruppen dienen der Gliederung der Kontenklassen des Hauptkontenrahmens. Kontengruppen untergliedern sich weiter in Konten und Unterkonten.

Darstellung der in WINPACCS verfügbaren Kontenklassen und -gruppen:

KontenklassenKontengruppen
  
Bestand (Bank, Kasse)Bank
 Kasse
  
Bestand (Forderungen, Verbindlichkeiten)Forderungen an Dritte
 Forderungen an Partner
 Forderungen Vorsteuer national
 Verbindlichkeiten
 Verbindlichkeiten Quellensteuer
  
Bestand (Anlagegüter)Einkauf Anlagegüter
 Verkauf Anlagegüter
  
MittelversorgungGeschäftsstelle
 Transfer im Projekt
 Fremdes Projekt
 Einnahmen vor Ort
 Vorsteuer Geschäftsstelle
 Vorsteuer weitere Länder
  
KostenAllgemein
 Anlagegüter
 Vorsteuer nicht erstattungsfähig
 Kosten aus Rundungsdifferenzen
  
ErträgeAllgemein
 Anlagegüter
 Erträge aus Rundungsdifferenzen
  
UmsatzerlöseAllgemein
  
Verrechnung

Saldovortrag

 Umbewertung

 

Account groups are used to break down the account classes of the general chart of accounts. Account groups can be subdivided into accounts and sub-accounts.

The following account classes and groups are available in WINPACCS:

Account classesAccount groups
  
Balance (bank, cash)Bank
 Cash
  
Balance (receivables, payables)Receivables from third parties
 Receivables from partners
 Receivables national VAT
 Payables
 Withholding tax payables
  
Balance (assets)Purchase of assets
 Sale of assets
  
Supply of fundsBranch office
 Transfer within project
 External project
 Local income
 VAT head office
 Input tax other countries
  
CostsGeneral
 Assets
 Non-recoverable VAT
 Costs from rounding differences
  
ProceedsGeneral
 Assets
 Income from rounding differences
  
RevenueGeneral
  
Clearing

Balances carried forward

 Revaluation

Les groupes de comptes servent à répartir les classes de compte du cadre comptable principal. Les groupes de comptes sont subdivisés en comptes et sous-comptes.

Représentation des classes et groupes de comptes disponibles dans WINPACCS :

Classes de comptesGroupes de comptes
  
États (banque, caisse)Banque
 Caisse
  
États (créances, dettes)Créances sur tiers
 Créances sur les partenaires
 Créances TVA en amont national
 Dettes
 Dettes d'impôt à la source
  
États (biens d'immobilisation)Achat biens d’immobilisation
 Vente biens d’immobilisation
  
Mise à disposition de fondsSiège social
 Transfert dans le projet
 Projet externe
 Revenus sur place
 TVA en amont siège social
 TVA en amont autre pays
  
ChargesGénérales
 Biens d’immobilisation
 TVA en amont non remboursable
 Charges d'écarts d'arrondi
  
Produitsgénéral
 Biens d’immobilisation
 Produits d'écarts d'arrondi
  
Chiffre d’affairesGénéral
  
Régularisation

Report de soldes

 Revalorisation

 

Los grupos de cuentas sirven para estructurar las clases de cuentas del marco de cuentas principal. Los grupos de cuentas se subdividen a su vez en cuentas y subcuentas.

Presentación de las clases y los grupos de cuentas disponibles en WINPACCS:

 

Clases de cuentasGrupos de cuentas
  
Existencias (Banco, Caja)Banco
 Caja
  
Existencias (Cuentas por cobrar, Cuentas por pagar)Cuentas por cobrar a terceros
 Cuentas por cobrar al socio
 Cuentas por cobrar Impuesto nacional
 Cuentas por pagar
 Cuentas por pagar Retención de impuestos
  
Existencias (Activos)Compra de activos
 Venta de activos
  
Suministro de fondosOficina central
 Transferencia en el proyecto
 Proyecto externo
 Ingresos a nivel local
 Impuesto oficina central
 Impuesto otros países
  
CostosGeneral
 Elementos del activo
 Impuesto no reembolsable
 Costos por diferencia por redondeo
  
IngresosGeneral
 Elementos del activo
 Ingresos por diferencia por redondeo
  
Ingresos por ventasGeneral
  
Compensación

Prórroga de saldos

 Revaloración

 

Kontenklassen dienen der systematischen Gliederung des Hauptkontenrahmens. Sie werden weiter untergliedert in Kontengruppen, Konten und Unterkonten.

Darstellung der in WINPACCS verfügbaren Kontenklassen und -gruppen:

KontenklassenKontengruppen
  
Bestand (Bank, Kasse)Bank
 Kasse
  
Bestand (Forderungen, Verbindlichkeiten)Forderungen an Dritte
 Forderungen an Partner
 Forderungen Vorsteuer national
 Verbindlichkeiten
 Verbindlichkeiten Quellensteuer
  
Bestand (Anlagegüter)Einkauf Anlagegüter
 Verkauf Anlagegüter
  
MittelversorgungGeschäftsstelle
 Transfer im Projekt
 Fremdes Projekt
 Einnahmen vor Ort
 Vorsteuer Geschäftsstelle
 Vorsteuer weitere Länder
  
KostenAllgemein
 Anlagegüter
 Vorsteuer nicht erstattungsfähig
 Kosten aus Rundungsdifferenzen
  
ErträgeAllgemein
 Anlagegüter
 Erträge aus Rundungsdifferenzen
  
UmsatzerlöseAllgemein
  
VerrechnungSaldenvortrag
 Umbewertung

 

Account classes are used to systematically structure the main chart of accounts. They are further subdivided into account groups, accounts and sub-accounts.

These account classes and groups are available in WINPACCS:

Account classesAccount groups
  
Balance (bank, cash)Bank
 Cash
  
Balance (receivables, payables)Third party receivables
 Receivables from partners
 Receivables national VAT
 Payables
 Withholding tax payables
  
Balance (assets)Purchase of assets
 Sale of assets
  
Supply of fundsHead office
 Transfer within project
 External project
 Local income
 VAT Head office
 VAT other countries
  
CostsGeneral
 Assets
 Non-recoverable VAT
 Costs from rounding differences
  
IncomeGeneral
 Assets
 Income from rounding differences
  
RevenueGeneral
  
ClearingBalances carried forward
 Revaluation

Les classes de comptes servent à la représentation systématique du cadre comptable principal. Elles sont subdivisées en groupes de comptes, comptes et sous-comptes.

Représentation des classes et groupes de comptes disponibles dans WINPACCS :

Classes de comptesGroupes de comptes
  
États (banque, caisse)Banque
 Caisse
  
États (créances, dettes)Créances sur tiers
 Créances sur les partenaires
 Créances TVA en amont national
 Dettes
 Dettes d'impôt à la source
  
États (biens d'immobilisation)Achat biens d’immobilisation
 Vente biens d’immobilisation
  
Mise à disposition de fondsSiège social
 Transfert dans le projet
 Projet externe
 Revenus sur place
 TVA en amont siège social
 TVA en amont autre pays
  
Chargesgénérales
 Biens d’immobilisation
 TVA en amont non remboursable
 Charges d'écarts d'arrondi
  
Produitsgénéral
 Biens d’immobilisation
 Produits d'écarts d'arrondi
  
Chiffre d’affairesgénéral
  
RégularisationReport de soldes
 Revalorisation

 

Las clases de cuentas sirven para estructurar sistemáticamente el marco de cuentas principal. Estas se subdividen a su vez en grupos de cuentas, cuentas y subcuentas.

Presentación de las clases y los grupos de cuentas disponibles en WINPACCS:

 

Clases de cuentasGrupos de cuentas
  
Existencias (Banco, Caja)Banco
 Caja
  
Existencias (Cuentas por cobrar, Cuentas por pagar)Cuentas por cobrar a terceros
 Cuentas por cobrar al socio
 Cuentas por cobrar Impuesto nacional
 Cuentas por pagar
 Cuentas por pagar Retención de impuestos
  
Existencias (Activos)Compra de activos
 Venta de activos
  
Suministro de fondosOficina central
 Transferencia en el proyecto
 Proyecto externo
 Ingresos a nivel local
 Impuesto oficina central
 Impuesto otros países
  
CostosGeneral
 Elementos del activo
 Impuesto no reembolsable
 Costos por diferencia por redondeo
  
IngresosGeneral
 Elementos del activo
 Ingresos por diferencia por redondeo
  
Ingresos por ventasGeneral
  
CompensaciónPrórroga de saldos
 Revaloración

Ein Konto ist Teil des Kontenrahmens. Als zentrales Element der Buchhaltung dient es zur Kategorisierung der Geschäftsvorfälle.

In WINPACCS wird das System der doppelten Buchführung angewendet. Jeder Beleg wird auf zwei Konten erfasst, die Zuordnung auf der Soll- und Habenseite wird dabei durch die Auswahl der Vorgangsart und des Vorgangstyps unterstützt.

An account is part of the chart of accounts. As a key element of accounting, it serves to categorise transactions.

WINPACCS uses the double-entry accounting system. Each voucher is entered in two accounts, the assignment on the debit and credit side is supported by the selection of the transaction category and type.

Un compte fait partie du cadre comptable. En tant qu’élément central de la comptabilité, il permet de catégoriser les transactions.

Dans WINPACCS, le système de la comptabilité en partie double est utilisé. Chaque justificatif est saisi sur deux comptes et l’assignation au débit et au crédit est facilitée par la sélection de la catégorie d'opération et du type d'opération.

Una cuenta forma parte del marco de cuentas. Como elemento central de la contabilidad, sirve para categorizar las transacciones.

En WINPACCS se aplica el sistema de la doble contabilidad. Cada comprobante se registra en dos cuentas, siendo asistida la asignación al Debe y el Haber mediante la selección de la categoría y el tipo de operación.

Ein Konto dient als zentrales Element der Buchhaltung zur Kategorisierung der Geschäftsvorfälle; die Kontonummer dient zur eindeutigen Zuordnung innerhalb des Kontenrahmens. Die Länge der Kontonummern wird in WINPACCS in den Organisationseinstellungen einmalig definiert.

An account is the central element in accounting for categorising transactions, while the account number enables an account to be clearly identified within a chart of accounts. The length of the account numbers is defined once only in WINPACCS in the organisational settings.
Un compte sert d’élément central de la comptabilité pour catégoriser les transactions et le numéro de compte permet une assignation unique au sein du cadre comptable. La longueur des numéros de compte est définie une seule fois pour l’ensemble de l’organisation dans WINPACCS.
Una cuenta es un elemento central de la contabilidad para categorizar las transacciones; el número de cuenta sirve para la asignación inequívoca dentro del marco de cuentas. La longitud de los números de cuenta se define en WINPACCS una única vez en los ajustes de organización.

Der Kontotyp einer Bankverbindung gibt an, wofür oder auch von wem ein Konto verwendet wird. Vom Kontotyp ist abhängig, ob Sie eine Bankverbindung einem Projekt zuordnen können. Die häufigsten Kontotypen sind Projektbankkonto und Bürobankkonto. Die folgenden Kontotypen sind verfügbar:

  • Projektbankkonto
  • Bürobankkonto
  • Partnerbankkonto
  • Geschäftsstellenkonto
  • Geberbankkonto

The account type of a bank account indicates what an account is used for or also by whom. The account type determines whether you can assign a bank account to a project. The most common account types are project bank account and office bank account. The following account types are available:

  • Project bank account
  • Office bank account
  • Partner bank account
  • Head office account
  • Donor bank account

Le type de compte de coordonnées bancaires indique à quoi ou par qui un compte est utilisé. Le type de compte détermine si vous pouvez attribuer des coordonnées bancaires à un projet. Les types de comptes les plus courants sont le compte bancaire de projet et le compte bancaire de bureau. Les types de compte suivants sont disponibles :

  • Compte bancaire de projet
  • Compte bancaire de bureau
  • Compte bancaire partenaire
  • Compte du siège social
  • Compte bancaire du bailleur de fonds

El tipo de cuenta de un registro bancario indica para qué o también quién utiliza la cuenta. Del tipo de cuenta depende si es posible asignar un registro bancario a un proyecto. Los tipos de cuenta más comunes son las cuenta bancarias de proyecto y las cuentas bancarias de oficina. Están disponibles los siguientes tipos de cuenta:

  • Cuenta bancaria de proyecto
  • Cuenta bancaria de oficina
  • Cuenta bancaria de socio
  • Cuenta bancaria de oficina central
  • Cuenta bancaria de donante

Kostenarten sind die in einem Buchhaltungssystem vorhandenen Kostenkonten. Sie dienen der Kategorisierung der anfallenden Kosten nach ihrer Natur (Personalkosten, Marketingkosten, Zinsen etc.). In WINPACCS werden die Konten, welche Kosten und Erträge beinhalten, als Kostenarten bezeichnet.
Cost categories represent the cost accounts available in an accounting system. They categorise the costs incurred in line with their purpose (personnel costs, travel expenses, interest, etc.). In WINPACCS, the accounts that concern costs and income are referred to as cost categories.
Les catégories de charges correspondent aux comptes de charges existants dans un système de comptabilité. Elles servent à catégoriser les charges en fonction de leur nature (frais de personnel, frais de marketing, intérêts, etc.). Dans WINPACCS, les comptes, les charges et les produits sont désignés comme des catégories de charges.
Clases de costos son las cuentas de costos existentes en un sistema de contabilidad. Sirven para categorizar los costos generados según su naturaleza (costes de personal, de marketing, intereses, etc.). En WINPACCS se denominan clases de costos las cuentas que contienen costos e ingresos.

Eine Kostenartengruppe ist ein Gliederungselement einer Kostenartengruppenstruktur. Sie fasst mehrere Kostenarten zusammen, um diese gemeinsam zu budgetieren und auszuwerten. Zum Beispiel können verschiedene Kostenarten des Bereiches "Personalkosten" zu einer Kostenartengruppe "Personal" zusammengefasst werden.
A cost category group is a classifying element of a cost category group structure. It combines several cost categories in order to budget and evaluate them together. For example, different cost categories in the “Personnel costs” area can be combined to form a “Personnel” cost category group.
Un groupe de catégories de charges est un élément de répartition dans une structure de groupe de catégories de charges. Il regroupe plusieurs catégories de charges afin de pouvoir effectuer leur budgétisation et leur analyse de manière groupée. Il est ainsi possible, par exemple, de regrouper différentes catégories de charges du secteur « Frais de personnel » en un groupe de catégories de charges « Personnel ».
Un grupo de clases de costos es un elemento divisorio de una estructura de grupos de clases de costos. Agrupa varias clases de costos para presupuestar y evaluar estas de forma conjunta. Por ejemplo, pueden agruparse diferentes clases de costos del área «Costes de personal» en un grupo de clases de costos «Personal».

Über eine Kostenartengruppenstruktur wird eine auf Kostenartengruppen basierende Zeilenstruktur erfasst, die Budgetierungs- und Auswertungszwecken dient. In WINPACCS können über eine Kostenartengruppenstruktur zum Beispiel die Vorgaben eines Gebers abgebildet werden.

Auswertungen wie z.B. Budgetberichte können somit gemäß den Anforderungen dieses Gebers erzeugt werden.

A cost category group structure is used to enter a row structure based on cost category groups for budgeting and evaluating purposes. In WINPACCS a cost category group structure can be used, for example, to map the specifications of a donor.

Analyses such as budget reports can thus be generated according to donor requirements.

Une structure de groupe de catégories de charges permet de saisir une structure de ligne basée sur les groupes de catégories de charges à des fins de budgétisation et d’analyse. Dans WINPACCS, une structure de groupe de catégories de charges permet par exemple de faire apparaître les spécifications d’un bailleur de fonds.

Ceci permet alors par exemple de générer des rapports de budget conformes aux spécifications de ce bailleur de fonds.

A través de una estructura de grupos de clases de costos se registra una estructura de filas basada en grupos de clases de costos, a efectos de presupuesto y de evaluación. En WINPACCS se puede utilizar una estructura de grupos de clases de costos, por ejemplo, para atender y reflejar las especificaciones de un donante.

De ese modo, es posible generar evaluaciones, p. ej., informes de presupuesto, de acuerdo con los requerimientos del donante.

Eine Kostenminderung ist eine Bewegung, die zu einem Anlagegut erfasst wird und den Restwert eines Anlageguts reduziert. Kostenminderungen werden in WINPACCS Accounting gebucht und sind immer mit einem Geldfluss verbunden. Ein Beispiel für eine Kostenminderung ist eine Rückerstattung vom Händler, wenn ein Anlagegut nicht die vereinbarten Eigenschaften ausweist.
A cost reduction is a movement that is entered for an asset and reduces its residual value. Cost reductions are posted in WINPACCS Accounting and are always associated with a cash flow. An example of a cost reduction is a refund from a retailer after returning a substandard asset.
Une réduction des charges est un mouvement saisi pour un bien d’immobilisation qui réduit la valeur résiduelle de ce bien d’immobilisation. Les réductions des charges sont comptabilisées dans WINPACCS Accounting et sont toujours liées à un flux monétaire. Un exemple de réduction des charges est un remboursement par le commerçant lorsqu’un bien d'immobilisation ne présente pas les propriétés convenues.
Una reducción de costos es un movimiento que se registra para un activo y reduce el valor residual de un activo. Las reducciones de costos se registran en WINPACCS Accounting y siempre están asociadas a un flujo de efectivo. Un ejemplo de reducción de costos es el reembolso por parte del distribuidor si un activo no presenta las características acordadas.

Eine Kostenstelle ist ein Bereich der Organisation, dem Kosten (seltener auch Erträge), welche im Projekt entstehen, beim Buchen in der Projektbuchhaltung zugeordnet werden können. Die einer Kostenstelle zugeordneten Kosten werden nicht im Projektcontrolling angezeigt und mindern nicht das Projektbudget.

Beispiel: Für den Jahresbericht entstehen vor Ort im Projektland Reisekosten, welche zwar in der Projektbuchhaltung gebucht, aber der Kostenstelle "Kommunikation und Öffentlichkeitsarbeit" zugeordnet werden.

Kostenstellen werden in der Projektbuchhaltung beim Buchen von Belegen zugeordnet und sind unabhängig von anderen Ordnungskriterien wie Kostenarten, Finanzierungen oder Budgetstrukturen.

Im Funktionsbereich Rechnungswesen können Sie beliebige organisationsweit gültige Kostenstellen definieren.

Die Nutzung von Kostenstellen setzt voraus, dass die Funktion "Buchen auf fremde Projekte" aktiviert ist.

A cost centre is an area of an organisation to which costs (or rarely also income) that arise in an project can be assigned when they are posted in the Project accounting. The costs assigned to a cost centre are not displayed in Project controlling and do not reduce the project budget.

Example: For the annual report, travel costs are incurred on site in the project country, which are posted in the Project accounting but are assigned to the Communication and Public relations cost centre.

Cost centres are assigned in the Project accounting when vouchers are posted, and are independent of other classification criteria such as cost categories, fundings or budget structures.

In the Financial administration functional area, you can define as many cost centres as you like for use / validity throughout the organisation.

Cost centres can only be used if the Post to external projects function is activated.

Une unité de gestion est un domaine de l'organisation auquel les charges (plus rarement les produits) générés par le projet peuvent être assignées lors de la comptabilisation dans la Comptabilité de projet. Les charges assignées à une unité de gestion ne sont pas affichées dans le contrôle de projet et ne réduisent pas le budget du projet.

Exemple : Pour le rapport annuel, des frais de déplacement sont engagés sur place dans le pays du projet. Bien que ces frais soient comptabilisés dans la Comptabilité de projet, ils sont assignés à l'unité de gestion « Communication et relations publiques ».

Les unités de gestion sont assignées dans la Comptabilité de projets lors de la comptabilisation des justificatifs et sont indépendantes des autres critères de classement tels que les catégories de charges, les financements ou les structures budgétaires.

Dans le domaine de fonctions Comptabilité, vous pouvez définir n'importe quelle unité de gestion valable pour toute l'organisation.

L'utilisation des unités de gestion suppose que la fonction « Comptabilisation sur projets externes » soit activée.

Una unidad de costos es un área de la organización a la que se pueden asignar los costos (rara vez también los ingresos) que se originan en el proyecto al contabilizar en la contabilidad del proyecto. Los costos asignados a una unidad de costos no se muestran en el control de proyectos y no reducen el presupuesto del proyecto.

Ejemplo: Para el informe anual se originan in situ gastos de viaje en el país del proyecto, los cuales se contabilizan en la contabilidad del proyecto, pero se asignan a la unidad de costos Comunicación y Relaciones Públicas.

Las unidades de costos se asignan en la contabilidad de proyectos al contabilizar los comprobantes y son independientes de otros criterios de clasificación, como las clases de costos, financiaciones o estructuras de presupuesto.

En el área de función Contabilidad puede definir cualquier unidad de costos válida a nivel de toda la organización.

El uso de unidades de costos requiere que esté activada la función Contabilizar a proyectos externos.

Normale Journalsicherungen können jederzeit rückgesichert werden. Dabei gehen alle Buchungen verloren, die nach dem Zeitpunkt erfasst wurden, zu dem die Sicherung entstanden ist. Die Belegnummern dieser Belege werden erneut vergeben. Dies ist problemlos möglich, sofern die Buchungen noch nicht in einem hochgeladenen Abschluss enthalten sind.
Wenn die zu überschreibenden Buchungen jedoch bereits in einem Abschluss nach WINPACCS Cloud hochgeladen wurden, handelt es sich um eine kritische Journalrücksicherung.
Normal journal backups can be performed at any time. In doing so, all the postings that were entered after the backup was created, are lost. The voucher numbers of these vouchers are reassigned. This can be performed easily, as long as the postings are not yet included in an uploaded closing. However, if the postings to be overwritten have already been uploaded to WINPACCS Cloud in a closing, this is a critical journal restore.
Les sauvegardes normales du journal peuvent être restaurées à tout moment. Toutes les écritures qui ont été saisies après le moment où la sauvegarde a été créée sont perdues. Les numéros de ces justificatifs sont réattribués. Cela est possible sans problème, tant que les écritures ne sont pas encore incluses dans une clôture téléchargée. Toutefois, si les écritures à écraser ont déjà été téléchargées sur WINPACCS dans une clôture, il s'agit alors d'une restauration critique.
Las salvaguardas de diario normales se pueden restaurar en todo momento. Al llevar a cabo la restauración, se pierden todas las contabilizaciones registradas después del momento en que se generó la salvaguarda. Los números de comprobante de esos comprobantes se adjudican de nuevo. Esto no supone ningún problema, siempre que las contabilizaciones todavía no estén contenidas en un cierre cargado. Pero si las contabilizaciones a sobrescribir ya han sido cargadas en un cierre en WINPACCS Cloud, se trata de una restauración crítica del diario.

In der WINPACCS Cloud kann ein Limit für den Saldo eines Kassenbuchs eingetragen werden. Die Befugnisse des Kassierers können somit auf diesen Verantwortungsbereich eingegrenzt werden. In der Kassenvereinbarung kann dieses Limit ausgedruckt und unterzeichnet werden. Wird der Saldo überschritten, erhält der Kassierer bei der Belegerfassung eine Warnung.

A limit for the balance of a cashbook can be entered in WINPACCS Cloud. The powers of the cashier can thus be limited within this area of responsibility. This limit can be printed out and signed as part of the Cash account agreement. If the balance is exceeded, the cashier receives a warning when the voucher is entered.
Dans WINPACCS Cloud, il est possible d’inscrire une limite pour le solde d’un livre de caisse. Il est ainsi possible de limiter les pouvoirs du caissier à cette plage de responsabilité. Cette limite peut être imprimée et signée dans la convention relative à la caisse. En cas de dépassement du solde, le caissier est avertit lors de la saisie du justificatif.
En WINPACCS Cloud se puede registrar un límite para el saldo de un libro de caja. De esa forma pueden limitarse las competencias del administrador de caja a ese ámbito de responsabilidad. En el acuerdo de caja puede imprimirse y firmarse ese límite. Si se supera el saldo, el administrador de caja recibe una advertencia en el marco del registro de comprobantes.

Eine maschinelle Buchung bezeichnet eine Buchung, die in WINPACCS bei bestimmten Vorgängen automatisch generiert wird. Dazu gehören beispielsweise die Umbewertungen, welche bei der Durchführung eines Monatsabschlusses generiert werden.

A computer-generated posting describes a posting, which is automatically created when executing certain functions in WINPACCS. A revaluation is an example of a computer-generated posting, which is automatically produced when a month-end closing is performed.
Une écriture automatique décrit une écriture réalisée automatiquement lors de l’exécution de certaines fonctions dans WINPACCS. Les écritures automatiques comprennent par exemple la revalorisation automatique lors de la réalisation d’une clôture de mois.
Una contabilización mecanizada describe una contabilización que se lleva a cabo de forma automática al ejecutar determinadas funciones en WINPACCS. Entre las contabilizaciones mecanizadas figura, p. ej., la revaloración, que se ejecuta de forma automática al realizar un cierre mensual.

Die Menge kann im Rahmen des Mengenmonitorings für bestimmte Ausgaben einer Budgetlinie genutzt werden. Neben dem Buchungsbetrag gibt die Menge zusätzlich an, wie viel einer Mengeneinheit verbraucht wurde.

Beispiel: Für das Honorar eines Experten wurden 2.000,00 USD (Betrag) und 4 Fachkrafttage (Menge und Mengeneinheit) ausgegeben.

In einem Budget können neben den Beträgen auch die Mengen geplant werden.

A quantity can be used in the monitoring of quantities for specific expenses on a budget line. In addition to the posting amount, the quantity also indicates how much of a unit of quantity was consumed.

Example: USD 2,000.00 (amount) and four expert days (quantity and unit of quantity) were spent on the fee of an expert.

In addition to the amounts, the quantities can also be planned in a budget.

La quantité peut être utilisée dans le cadre du monitoring des quantités pour certaines dépenses d’une ligne budgétaire.

La quantité indique en plus du montant de l’écriture la quantité consommée d’une certaine unité quantitative.

Exemple : 2 000,00 USD (montant) et 4 journées de spécialistes (quantité et unité quantitative) ont été dépensés pour les honoraires d’un expert.

Dans un budget, il est possible de planifier les quantités en plus des montants.

La cantidad se puede utilizar en el marco del monitoreo de cantidades para determinados gastos de una línea de presupuesto.

Además del importe de la contabilización, la cantidad indica de manera adicional la cantidad consumida de una unidad de cantidad.

Ejemplo: En los honorarios de un experto se han gastado 2.000,00 USD (importe) y 4 días de expertos (cantidad y unidad de cantidad).

En un presupuesto pueden planificarse también las cantidades, además de los importes.

Eine Mengeneinheit gibt an, mit welcher Messgröße eine Position erfasst wird, wie z.B. "Expertentage" oder "Flüge". Mengeneinheiten können Budgetlinien zugeordnet werden und bei der Budgetplanung, in der Projektbuchhaltung sowie im Controlling verwendet werden. Mengeneinheiten können an die Organisationsanforderungen angepasst werden.

A unit of quantity indicates the measured value used to enter an item, such as expert days or flights. Units of quantity can be assigned to budget lines and used in budget planning, project accounting and controlling. Units of quantity can be adapted to organisational requirements.
Une unité quantitative indique la grandeur de mesure dans laquelle une position est saisie, par exemple « journées spécialisées » ou « vols ». Les unités quantitatives peuvent être attribuées à des lignes budgétaires et utilisées pour la planification du budget, la comptabilité du projet et le contrôle. Les unités quantitatives peuvent être adaptées aux exigences de l’organisation.
Una unidad de cantidad indica con qué magnitud de medición se registra una posición, p. ej., 'Días de expertos' o 'Vuelos'. Las unidades de cantidad se pueden asignar a líneas de presupuesto y utilizarse en la planificación de presupuestos, la contabilidad de proyectos, así como en el controlling. Las unidades de cantidad se pueden adaptar a los requerimientos de la organización.

Da die Wechselkurse zwischen den verschiedenen, in einem Projekt verwendeten Währungen nur selten über längere Zeiträume hinweg konstant bleiben, müssen die Belege über die Laufzeit eines Projekts mit verschiedenen Wechselkursen gebucht werden.
In WINPACCS Accounting haben nur die Geschäftsvorfälle Mittelversorgung und optional Mittelweitergaben mischkursverändernden Charakter, d.h. neben der Belegwährung muss zusätzlich der Hauswährungsbetrag erfasst werden, um eine neue Mischkursberechnung zu erzeugen. Mit diesem neu berechneten Mischkurs werden alle folgenden Belege bewertet, bis eine neue mischkursändernde Buchung erfolgt.
Since exchange rates between the multiple currencies in a project rarely remain constant through-out the course of a project, vouchers are entered using various exchange rates. Only the transaction types “Supply of funds” and (optionally) “Forward funds” are affected by changes in exchange rates. This means that in addition to the voucher currency, the amount must be entered in company currency as well in order to create a new average rate calculation. All following vouchers are evaluated with this newly calculated average rate until an entry that alters the average rate takes place.
Parce que le cours de change entre les différentes monnaies utilisées dans un projet ne reste que très rarement constant sur une longue période, les justificatifs doivent être saisis avec des différents cours de change sur la durée d'un projet.
Dans WINPACCS accounting, seuls les types de transaction « mise à disposition de fonds » et optionnellement « transfert de fonds » sont soumis à des cours de change alternant. Cela signifie qu'en plus de la monnaie de justificatif, le montant en monnaie d'entreprise doit être saisi afin d'effectuer un nouveau calcul du cours mixte. Tous les justificatifs qui suivront seront évalués avec ce nouveau cours mixte jusqu'à ce qu'une nouvelle comptabilisation exigeant un changement de cours soit effectuée.
Debido a que los tipos de cambio entre las diferentes monedas utilizadas en un proyecto pocas veces permanecen constantes durante períodos de tiempo prolongados, los comprobantes se tienen que contabilizar con diferentes tipos de cambio durante la vigencia de un proyecto.
En WINPACCS accounting solamente tienen carácter de tipo de cambio variable las transacciones de suministro de fondos y en forma opcional las entregas de fondos, quiere decir que además de la moneda del comprobante se debe registrar también el monto de la moneda doméstica, para generar un nuevo cálculo del cambio mixto. Con este nuevo cambio mixto se valoran todos los comprobantes siguientes hasta que se efectúe una nueva contabilización que modifique el cambio mixto.

Als Mittelversorgung wird jede Buchung bezeichnet, die einen Geldfluss von der Geschäftsstelle an das Projekt abbildet. Außerdem können Mittel aus anderen Projekten oder Journalen (bei Devisentausch) zufließen.
In WINPACCS accounting steht für die Buchung die Vorgangsart 1 zur Verfügung. Mittelversorgungen haben immer mischkursverändernden Charakter, d.h. neben dem Belegwährungsbetrag muss zwingend auch der Hauswährungsbetrag erfasst werden.
Supply of funds are entries that indicate a cash flow from a head office to a project. This also includes funds from other projects or journals (i.e. a foreign currency exchange). In WINPACCS accounting this entry is done using transaction type 1. Fund supplies always encounter changes in the average rate of currencies which means that in addition to the amount in voucher currency, entries must also be recorded in the amount in company currency.
Par mise à disposition de fonds, nous entendons tout flux financier s'opérant de la centrale vers le projet. Ce genre de transaction peut aussi concerner des fonds d'autres projets ou journaux (p.ex. Lors d'un échange de devises).
Dans WINPACCS accounting, ce genre de comptabilisation se réalise par le type d'opération 1. Les mises à disposition de fonds impliquent toujours un changement du cours mixte (i.e. en plus du montant en monnaie du justificatif, le montant en monnaie d'entreprise doit être obligatoirement généré).
Se denomina suministro de fondos a toda contabilización que refleja un flujo de fondos de la oficina al proyecto. Además pueden ingresar fondos de otros proyectos u otros diarios (en el caso de cambio de divisas).
En WINPACCS accounting está disponible la operación 1 para esta contabilización. Todos los suministros de fondos tienen carácter de cambio mixto variable, quiere decir que además de la moneda del comprobante se debe registrar obligatoriamente también el monto de la moneda doméstica.

Buchungen von Partnern, welche keine Auswirkungen auf den Jahresabschluss der Organisation haben, werden in WINPACCS als nachrichtlich bezeichnet.

In vielen Projekten der Entwicklungszusammenarbeit werden Partnern Projektmittel zur Verfügung gestellt. Wenn die Zahlung an den Partner in der Projektbuchhaltung (oder der Unternehmensbuchhaltung) als Kosten gebucht wird, erfolgt der Nachweis der einzelnen Ausgaben des Partners  im Projektcontrolling nachrichtlich, d.h. getrennt von den bilanzwirksamen Buchungen. 

In WINPACCS wird dieses Verfahren über den Belegtyp eines Journals gesteuert. Journale mit dem Belegtyp "Nachrichtlich" dienen dem Import der Buchungen von Partnern und deren Darstellung im Projektcontrolling. Diese Buchungen werden nicht an die Projektbuchhaltung oder die Unternehmensbuchhaltung weitergegeben, da die Zahlungen an den Partner dort bereits als Kosten gebucht sind.
In WINPACCS, partner postings, which have no effect on one’s own annual accounts are called for information purposes.

In many development cooperation projects, project funds are made available to partners. If the payment to the partner is posted as a cost in Project accounting (or Company accounting), the partner's individual expenditures are shown in Project controlling for information purposes, that is, separately from the balance sheet effective postings. 

In WINPACCS this procedure is controlled by the voucher type of a journal. Journals with the “For information purposes” voucher type are used to import and display the postings of partners in Project controlling. These postings are not passed on to Project accounting or Company accounting, since the payments to the partner are already posted there as costs.

Les écritures des partenaires qui n'ont pas d'impact sur les états financiers de l'organisation sont désignées dans WINPACCS comme « à caractère informatif ».

Dans de nombreux projets de coopération au développement, les fonds du projet sont mis à la disposition des partenaires. Si le paiement au partenaire est comptabilisé comme charges dans la comptabilité de projet (ou d'entreprise), la preuve des dépenses individuelles du partenaire dans le contrôle de projet est faite à caractère informatif, c'est-à-dire séparément des écritures à joindre au bilan. 

Dans WINPACCS, cette procédure est contrôlée par le type de justificatif d'un journal. Les journaux avec le type de justificatif « À caractère informatif » sont utilisés pour importer les écritures des partenaires et les afficher dans le contrôle de projet. Ces écritures ne sont pas transmises à la comptabilité de projet ou à la comptabilité d'entreprise car les paiements au partenaire y sont déjà comptabilisés en tant que charges.

Las contabilizaciones de socios que no tienen ningún efecto en el cierre anual de la organización en WINPACCS se denominan informativas.

En muchos proyectos de la cooperación para el desarrollo los fondos del proyecto se ponen a disposición de los socios. Si el pago al socio se contabiliza como un costo en la contabilidad del proyecto (o en la contabilidad de la empresa), la comprobación de los gastos individuales del socio en el controlling del proyecto aparece como informativa, es decir, separados de las contabilizaciones del balance efectivo. 

En WINPACCS este proceso se controla mediante el tipo de comprobante de un diario. Los diarios con el tipo de comprobante “Informativo” sirven para la importación de las contabilizaciones de los socios y su presentación en el controlling del proyecto. Estas contabilizaciones no se transfieren a la contabilidad del proyecto ni a la contabilidad de la empresa, ya que los pagos al socio ya se contabilizan allí como costos.

Die kalkulatorische Nutzungsdauer beschreibt in WINPACCS den festgelegten Zeitraum, über welchen der Restwert eines Anlageguts in festen Raten (linear) vom Anschaffungsbetrag auf 0,00 sinkt. Die kalkulatorische Nutzungsdauer wird in Monaten angegeben und ist durch den Anlagetyp definiert, dem das Anlagegut zugeordnet ist.

In WINPACCS, the useful life describes the defined period of time over which the residual value of an asset decreases in fixed instalments (linear) from the acquisition amount to 0. The useful life is specified in months and is defined by the asset type to which the asset is assigned.

Dans WINPACCS, la durée d'utilisation imputée décrit la période de temps définie au cours de laquelle la valeur résiduelle d'un bien d’immobilisation diminue par tranches fixes (linéairement) du montant d'acquisition à 0. La durée d'utilisation imputée est indiquée en mois et est définie par le type d'actif auquel le bien d’immobilisation est assigné.

En el WINPACCS la vida útil imputada describe el período especificado durante el cual el valor restante de un activo disminuye en cuotas fijas (en forma lineal) desde el precio de compra hasta 0,00. La vida útil imputada se indica en meses y se define según el tipo del activo a la que está asignado el activo.

Die restliche Nutzungsdauer beschreibt die vom Betrachtungszeitpunkt bis zum Ende der kalkulatorischen Nutzungsdauer verbleibende Zeit in Monaten.
The residual useful life of an asset describes the time in months remaining from the moment the asset is regarded to the end of its useful life.
La durée d’utilisation résiduelle décrit le temps en mois restant entre le moment de l'observation et la fin de la durée d’utilisation imputée.
La vida útil restante describe el tiempo restante en meses desde el momento de la observación hasta el final de la vida útil restante.

Partner sind in WINPACCS Partnerorganisationen, mit denen die eigene Organisation auf Projektebene zusammenarbeitet. Partner werden in WINPACCS Cloud erfasst, Projekten zugeordnet und können einzelnen Belegen bzw. Buchungen zugeordnet werden.
In WINPACCS, partners are partner organisations with whom organisations work on a project level. Partners are entered into WINPACCS Cloud, assigned to projects and also to individual vouchers and postings.
Dans WINPACCS, les partenaires sont des organisations partenaires avec lesquelles la propre organisation coopère au niveau du projet. Les partenaires sont saisis et affectés à des projets et peuvent être affectés à différents justificatifs ou écritures dans WINPACCS Cloud.
Socios son en WINPACCS organizaciones asociadas con las que la propia organización coopera a nivel de proyectos. Los socios se registran en WINPACCS Cloud, están asignados a proyectos y pueden ser asignados a comprobantes y contabilizaciones individuales.

Ein Partnerbankkonto beschreibt die Bankverbindung einer Partnerorganisation. Der Kontoinhaber ist in diesem Fall nicht die eigene Organisation, sondern der Partner. Eine solche Bankverbindung kann nur in einem Partnerprojekt in einem Journal der Journalklasse Partnerbuchhaltung mit dem Belegtyp nachrichtlich verwendet werden.
A partner bank account describes the bank account of a partner organisation. In this case, the account holder is the partner and not one’s own organisation. Such bank accounts can only be used in a partner project in a journal of the Partner accounting journal class with the for information purposes voucher type.
Un compte bancaire partenaire décrit les coordonnées bancaires d'une organisation partenaire. Dans ce cas, le titulaire du compte n'est pas la propre organisation mais le partenaire. De telles coordonnées bancaires ne peuvent être utilisées que dans un projet partenaire, dans un journal de la classe de journal Comptabilité partenaire avec le type de justificatif à caractère informatif.
Una cuenta bancaria de socio describe el registro bancario de una organización del socio. El titular de la cuenta, en este caso, no es la propia organización sino el socio. Tal registro bancario sólo se puede utilizar a nivel informativo en un proyecto del socio en un diario de la clase de diario de contabilidad del socio con el tipo de comprobante. 

In der Personenverwaltung können Adressdaten und weitere Informationen zu Personen gepflegt werden, z. B. zu Personen von Gebern, Partnern oder Lieferanten. Diese Personen können anderen Objekten, wie z.B. Finanzierungen, zugeordnet werden.

In the person administration, address data and other information on persons can be maintained, e.g. on persons of donors, partners or suppliers. These persons can be assigned to other objects, such as fundings.

Dans la gestion des personnes, il est possible de gérer les données d'adresse et d'autres informations sur les personnes, par exemple sur les personnes des donateurs, des partenaires ou des fournisseurs. Ces personnes peuvent être affectées à d'autres objets, tels que des financements.
En la administración de personas pueden actualizarse datos de direcciones y otra información sobre personas, por ejemplo, sobre personas de donantes, socios o proveedores. Estas personas pueden asignarse a otros objetos, como la financiación.

Eine Personalnummer kann als Zusatzinformation bei Buchungen mit angegeben werden.
Personnel numbers can be entered with postings as additional information.
Un numéro d’employé peut être indiqué en tant qu’information supplémentaire lors des écritures.
En las contabilizaciones puede indicarse un número de personal como información adicional.

Der Begriff „Projekt“ wird in WINPACCS für ein thematisch, räumlich, wirtschaftlich und zeitlich abgegrenztes Maßnahmenbündel der Entwicklungszusammenarbeit oder humanitären Nothilfe mit zielorientierter Aufgabenstellung verwendet. Die Stammdaten und Einstellungen eines Projektes werden zentral in WINPACCS Cloud verwaltet. Für die eindeutige Kennung eines Projektes wird die Projektnummer verwendet.
The term project is used in WINPACCS for a topic-related package of measures that are limited in geographical, monetary and time-based terms, and serve development cooperation or humanitarian emergency aid purposes by means of goal-oriented tasks. The master data and settings of a project are managed centrally in WINPACCS Cloud. Project numbers are used to uniquely identify projects.
Dans WINPACCS, le terme de « projet » est utilisé pour désigner un ensemble de mesures de coopération au développement ou d'aide humanitaire d'urgence, limité dans le temps, le thème, l'espace et l'ampleur économique et dont la tâche est définie en vue d'atteindre un objectif spécifique. Les données de base et les préférences d’un projet sont gérées de manière centralisée dans WINPACCS Cloud. Le numéro du projet permet une identification univoque d’un projet.
El término 'Proyecto' se utiliza en WINPACCS para un conjunto de medidas de la cooperación al desarrollo o la ayuda de emergencia humanitaria de alcance limitado en cuanto al tema, la zona geográfica, la economía y el tiempo y con un planteamiento orientado a los objetivos. Los datos básicos y los ajustes de un proyecto se administran de forma centralizada en WINPACCS Cloud. Para la identificación inequívoca de un proyecto se utiliza un número de proyecto.

Die Projektart ist ein Projektmerkmal, welches die Projekte in der Entwicklungszusammenarbeit nach fachlichen Aspekten unterscheidet. Die verfügbaren Projektarten in WINPACCS sind die folgenden:

  • Projekt
  • Partnerprojekt
  • Büro

The project category is a project characteristic that distinguishes projects in development cooperation according to subject-specific aspects. The available project categories in WINPACCS are the following:

  • Project
  • Partner project
  • Office

La catégorie de projet est une caractéristique de projet qui distingue les projets de coopération au développement selon des aspects techniques. Les catégories de projets disponibles dans WINPACCS sont les suivantes :

  • Projet
  • Projet partenaire
  • Bureau

La categoría de proyecto es una característica del proyecto que distingue los proyectos de cooperación al desarrollo en función de los aspectos técnicos. Las categorías de proyecto disponibles en WINPACCS son las siguientes:

  • Proyecto
  • Proyecto socio
  • Oficina

Ein Projektbankkonto ist eine Bankverbindung, welche für ein einzelnes Projekt angelegt wird und nur für Einnahmen und Ausgaben dieses Projektes verwendet wird.
A project bank account is a bank account that is created for a single project and is only used for income and expenses of that project.
Un compte bancaire de projet correspond aux coordonnées bancaires créées pour un projet unique et utilisées uniquement pour les revenus et les dépenses de ce projet.
Una cuenta bancaria de proyecto es un registro bancario, el cual se crea para un sólo proyecto y sólo se utiliza para los ingresos y gastos de ese proyecto.

In WINPACCS stellt die Projektfinanzierung einen Vertrag mit einem Geber oder einen Beschluss der Organisation über die Verwendung von freien oder zweckgebundenen Mitteln für ein Projekt dar. In der Projektbuchhaltung wird die Projektfinanzierung Kostenbuchungen und Mittelversorgungen zugeordnet.

Im Projektcontrolling dient die Projektfinanzierung dem Nachweis der Ausgaben an den Geber bzw. das verantwortliche Gremium der Organisation. Anforderungen der Geber hinsichtlich der Berichtswährung und Nutzung von Kursen für die Abrechnung können in der Projektfinanzierung über ein Abrechnungswährungsschema erfüllt werden.

In WINPACCS kann außerdem festgestellt werden, welche Mittel einer Projektfinanzierung bereits geflossen sind bzw. welche Summe noch abgerufen werden kann.

In WINPACCS, project funding is a contract with a donor or a decision by the organisation to use unrestricted or restricted funds for a project. In Project accounting, project funding is assigned to cost postings and supplies of funds.

In Project controlling, project funding serves as proof of expenditure to the donor or the responsible body of the organisation. A reporting currency scheme can be used to meet donor requirements for a specific currency or currencies to create reports in and the use of rates for billing.

In WINPACCS users can see which funds of a project funding have already been disbursed or which amount is still available.

Dans WINPACCS, le financement de projet représente un contrat avec un bailleur de fonds ou une décision de l'organisation d'utiliser des fonds libres ou assignés à un projet. Dans la comptabilité de projet, le financement de projet est assigné aux écritures de charges et aux mises à disposition de fonds.

Dans le cadre du contrôle de projet, le financement de projet sert de preuve des dépenses pour le bailleur de fonds ou l'organe responsable de l'organisation. Les exigences des bailleurs de fonds concernant la monnaie du rapport et l'utilisation des taux pour la facturation peuvent être satisfaites dans le cadre du financement de projets grâce à un schéma de monnaie de facturation.

Dans WINPACCS, il est également possible de déterminer quels fonds d'un financement de projet ont déjà été versés ou quelle somme peut encore être appelée.

En WINPACCS la financiación del proyecto presenta un contrato con un donante o una decisión de la organización sobre el uso de fondos libres o con fines específicos para un proyecto. En la contabilidad del proyecto la financiación del proyecto se asigna a las contabilizaciones de costos y a los suministros de fondos.

En el controlling del proyecto la financiación del proyecto sirve como comprobación de los gastos para el donante o bien para la comisión responsable de la organización. Los requisitos de los donantes con respecto a la moneda de los informes y a la utilización de los tipos de cambio para la liquidación pueden cumplirse en la financiación del proyecto mediante un esquema de moneda de liquidación.

Además en WINPACCS se puede determinar qué fondos de una financiación del proyecto ya han fluido o bien qué cantidad aún se puede obtener.

Jedes Projekt hat einen spezifischen Projektkontenrahmen, der Unterkonten zu den Hauptkonten der Organisation enthält. Im Gegensatz zum Hauptkontenrahmen betreffen die Einstellungen des Projektkontenrahmens nur die Buchhaltung des jeweiligen Projekts. Buchungen werden immer auf den spezifischen Unterkonten eines Projektkontenrahmens erfasst. Für Kosten- und Ertragskonten sowie Bestandskonten für Bank, Kasse, Forderungen und Verbindlichkeiten können mehrere Unterkonten je Hauptkonto angelegt werden. Der Projektkontenrahmen kann auch im Controlling für projektspezifische Auswertungen genutzt werden. Beispiele für projektspezifische Unterkonten im Projektkontenrahmen sind:

  • ein Forderungskonto für einen Mitarbeiter
  • ein Verbindlichkeitsunterkonto für Sicherheitseinbehalte für Bauleistungen
  • ein Bankunterkonto je Bankverbindung
  • ein Kassenunterkonto je Barkasse

Each project its own specific project chart of accounts, which contains sub-accounts of the main accounts of the organisation. In contrast to the main chart of accounts, the settings of the project chart of accounts only affect the accounting of the respective project. Postings are always assigned to the specific sub-accounts of a project chart of accounts. Several sub-accounts can be created per main account for cost and income accounts, as well as balance accounts for bank, cash, receivables and payables. The project chart of accounts can also be used in controlling for project-specific evaluations. Examples of project-specific sub-accounts in the project chart of accounts are:

  • a receivables account for an employee,
  • a payables sub-account for security retentions for construction work,
  • a bank sub-account for a bank account,
  • a cash sub-account for a cashbox.

Chaque projet a un cadre comptable de projet spécifique, qui contient des sous-comptes pour les comptes principaux de l'organisation. Contrairement au cadre comptable principal, les réglages du cadre comptable de projet ne concernent que la comptabilité du projet en question. Les écritures sont toujours saisies dans les sous-comptes spécifiques d'un cadre comptable de projet. Plusieurs sous-comptes peuvent être créés par compte principal pour les comptes de charges et de produits ainsi que pour les comptes d’états pour la banque, la caisse, les créances et les dettes. Le cadre comptable de projet peut également être utilisé dans le contrôle pour des évaluations spécifiques au projet. Voici des exemples de sous-comptes spécifiques à un projet dans le cadre comptable de projet :

  • un compte de créances pour un employé
  • un sous-compte de dettes pour les retenues de garantie sur les travaux de construction
  • un sous-compte bancaire par coordonnées bancaires
  • un sous-compte de caisse par caisse

Cada proyecto dispone de un marco específico de cuentas del proyecto que contiene subcuentas asociadas a las cuentas principales de la organización. A diferencia del marco de cuentas principal, los ajustes del marco de cuentas del proyecto solamente afectan a la contabilidad del proyecto en cuestión. Las contabilizaciones se registran siempre en las subcuentas específicas del marco de cuentas del proyecto. Para cuentas de costos e ingresos, así como para cuentas de existencias para banco, caja, cuentas por cobrar y cuentas por pagar, pueden crearse varias subcuentas por cada cuenta principal. El marco de cuentas del proyecto se puede utilizar también en el Control para evaluaciones específicas del proyecto. Ejemplos de subcuentas específicas de proyecto en el marco de cuentas del proyecto son:

  • una cuenta de cuentas por cobrar para un colaborador
  • una subcuenta de cuentas por pagar para retenciones por garantía de obra
  • una subcuenta bancaria por cada cuenta bancaria
  • una subcuenta de caja por cada caja de efectivo

 

Bezeichnet das Land, in welchem ein Projekt durchgeführt wird. Wird ein Projekt in mehreren Ländern durchgeführt, kann dieses als "überregional" gekennzeichnet werden.
Refers to the country in which a project is performed. If a project is executed in several countries, it can be labelled as "supra-regional".
Désigne le pays dans lequel le projet est exécuté. Lorsqu’un projet est exécuté dans plusieurs pays, il peut être désigné comme « Suprarégional ».
Designa el país en el que se lleva a cabo un proyecto. Si un proyecto se lleva a cabo en varios países, este se puede caracterizar como «suprarregional».

Die Projektnummer ist die eindeutige Kennung für ein Projekt und begleitet ein solches über die gesamte Laufzeit. Das Format der Projektnummer (z.B. die Länge, die Trennzeichen sowie die Verwendung von Zahlen und Buchstaben) kann an die Organisationsanforderungen angepasst werden.
The project number is the unique identifier for a project and accompanies a project throughout its entire term. The format of the project number (e.g. the length, the separators and the use of numbers and letters) can be adapted to organisational requirements.
Le numéro de projet est le numéro univoque attribué à un projet et qui accompagne celui-ci tout au long de sa durée. Le format du numéro de projet (par ex. la longueur et les séparateurs ou encore l’utilisation de chiffres et de lettres) peut être adapté aux exigences de l’organisation.
El número de proyecto es la identificación inequívoca para un proyecto y le acompaña durante toda su duración. El formato del número de proyecto (p. ej., la longitud, los separadores, así como el empleo de cifras y letras) se puede adaptar a los requerimientos de la organización.

Der Projekttyp dient als organisationsspezifisches Klassifizierungsmerkmal der Projekte innerhalb der eigenen Organisation. Es ist ein Merkmal, für welches die eigene Organisation ein Customizing vornehmen kann. Über den Projekttyp werden z.B. mithilfe der Journalarten die verfügbaren Geschäftsvorfälle innerhalb eines Projektes gesteuert. Der Projekttyp wird bei der Neuanlage eines Projektes vergeben.

The project type serves as an organisation-specific classification feature of the projects within one's own organisation. It is a feature which organisations can customise. The available transactions within a project are determined by the project type, for example with the help of the journal categories. The project type is allocated when a new project is created.

Le type de projet sert de caractéristique de classification spécifique à l'organisation des projets au sein de la propre organisation. Il s'agit d'une caractéristique pour laquelle l'organisation propre peut effectuer un Customizing. Le type de projet permet de contrôler, par exemple à l'aide des catégories de journal les transactions disponibles au sein d'un projet. Le type de projet est attribué lors de la création d'un nouveau projet.
El tipo de proyecto sirve como una característica de clasificación específica de la organización de los proyectos dentro de la propia organización. Es una característica la cual su propia organización puede personalizar. A través del tipo de proyecto se controlan, por ejemplo, con ayuda de los tipos de diarios las transacciones comerciales disponibles dentro de un proyecto. El tipo de proyecto se asigna cuando se crea un nuevo proyecto.

Das Rechnungsdatum entspricht dem Datum der Ausstellung der Rechnung. Es befindet sich als Angabe auf jeder Rechnung.

The invoice date corresponds to the issue date of an invoice. It is given on each invoice.

La date de la facture correspond à la date d'émission de la facture. Elle figure à titre indicatif sur chaque facture.

La fecha de la factura corresponde a la fecha de emisión de la factura. Se puede encontrar como dato en cada factura.

Eine Referenznummer kann bei Buchungen als Zusatzinformation mit angegeben werden.
Reference numbers can be entered with postings as additional information.
Un numéro de référence peut être indiqué en tant qu’information supplémentaire lors des écritures.
En las contabilizaciones puede indicarse un número de referencia como información adicional.

Der kalkulatorische Restwert ist der auf Basis der kalkulatorischen Nutzungsdauer und dem Anschaffungsbetrag errechnete Wert eines Anlagegutes zum Betrachtungszeitpunkt. Er errechnet sich aus der Differenz zwischen Anschaffungsbetrag und der Summe der kalkulatorischen Wertminderungen. Am Ende der kalkulatorischen Nutzungsdauer ist der kalkulatorische Restwert 0,00.
The residual value is the value of an asset calculated on the basis of the useful life in months and the acquisition cost at the time under consideration. It is calculated as the difference between the acquisition cost and the sum of the reductions in value. At the end of the useful life, the residual value is always 0.00.

La valeur résiduelle imputée est la valeur d'un bien d’immobilisation au moment considéré, calculée sur la base de la durée d'utilisation imputée et du montant de l'acquisition. Elle est calculée comme la différence entre le montant d'acquisition et la somme des moins-value calculées. À la fin de la durée d’utilisation imputée, la valeur résiduelle est toujours de 0,00.

El valor restante calculado es el valor de un activo en el momento de la visualización, calculado en base a la vida útil calculada y al precio de compra. Se calcula a partir de la diferencia entre el precio de compra y la suma de las depreciaciones calculadas. Al final de la vida útil calculada el valor restante calculado es 0,00.

Die Restwertentwicklung beschreibt die Wertveränderungen eines Anlagegutes über die kalkulatorische Nutzungsdauer hinweg. Sie berücksichtigt die kalkulatorischen Wertminderungen, sowie Zuschreibungen und Kostenminderungen. Die Restwertentwicklung verläuft linear und errechnet sich aus dem Anschaffungsbetrag und der kalkulatorischen Nutzungsdauer. Am Ende der Nutzungsdauer ist der Restwert immer 0,00. Zuschreibungen und Kostenminderungen verändern den Restwert und damit die monatlichen kalkulatorischen Wertminderungen. Die Restwertentwicklung wird in WINPACCS in Hauswährung und in Belegwährung errechnet.

The residual value development describes the changes in value of an asset over its useful life. It takes into account reductions in value, as well as write-up and cost reductions. The residual value development is linear and and is calculated using the acquisition amount and the useful life. At the end of the useful life, the residual value is always 0.00. Write-ups and cost reductions change the residual value and thus the monthly reductions in value. In WINPACCS the residual value development is calculated in company currency and in voucher currency.

L'évolution de la valeur résiduelle décrit les changements de valeur d'un bien d’immobilisation au cours de sa durée d’utilisation imputée. Il tient compte des moins-value calculée, ainsi que des attributions et des réductions des charges. L'évolution de la valeur résiduelle est linéaire et est calculée à partir du montant d'acquisition et de la durée d’utilisation imputée. À la fin de la durée d’utilisation, la valeur résiduelle est toujours de 0,00. Les attributions et les réductions des charges modifient la valeur résiduelle et donc les moins-value mensuelles calculées. L'évolution de la valeur résiduelle est calculée dans WINPACCS en monnaie d’entreprise et en monnaie de justificatif.

El desarrollo del valor restante describe las modificaciones del valor de un activo durante la vida útil imputada. Tiene en cuenta la depreciación imputada, así como las atribuciones y las reducciones de costos. El desarrollo del valor restante es lineal y se calcula a partir del precio de compra y la vida útil imputada. Al final de la vida útil el valor restante es siempre 0,00. Las atribuciones y las reducciones de costos modifican el valor restante y por lo tanto las depreciaciones imputadas. El desarrollo del valor restante se calcula en el WINPACCS en la moneda doméstica y en la moneda de comprobante. 

Mit der Bewegung "Zugang aus Sachmittelzuwendung" wird ein neues Anlagegut erfasst, welches einem Projekt gespendet wurde.  Die Bewegung kann nur in WINPACCS Cloud erfasst werden, da bei ihr kein Geld fließt.
The "Acquisition by donation in kind" movement is used to enter a new asset that has been donated to a project.  The movement can only be entered in WINPACCS Cloud, as it does not involve any cashflows.
Le mouvement « Entrée depuis l’allocation des moyens matériels » permet de saisir un nouveau bien d'immobilisation qui a été donné à un projet. Le mouvement peut uniquement être saisi dans WINPACCS Cloud étant donné qu’il ne comporte aucun flux monétaire.
Con el movimiento «entrada de asignación de recursos materiales» se registra un nuevo activo que ha sido donado a un proyecto.  El movimiento solo puede ser registrado en WINPACCS Cloud, ya que no fluye dinero en ella.

Eine Schecknummer kann als Zusatzinformation bei Buchungen mit angegeben werden.
Cheque numbers can be entered with postings as additional information.
Un numéro de chèque peut être indiqué en tant qu’information supplémentaire lors des écritures.
En las contabilizaciones puede indicarse un número de cheque como información adicional.

Die Bewegung "Sonstiger Abgang" kennzeichnet ein Anlagegut als abgegangen. Das Anlagegut wurde einem Dritten gespendet oder es wurde zerstört, gestohlen oder ist verloren gegangen. Die Bewegung wird in WINPACCS Cloud erfasst.
The "Other disposals" movement indicates that an asset has been disposed of. It has either been donated to a third party or destroyed, lost or stolen. The movement is entered in WINPACCS Cloud.
Le mouvement « Autre départ » marque un bien d’immobilisation comme sorti. Le bien d'immobilisation a été donné à un tiers ou bien il a été détruit, volé ou perdu. Le mouvement est saisi dans WINPACCS Cloud.
El movimiento «Otra salida» identifica un activo como retirado. El activo fue donado a un tercero, o fue destruido, sustraído o perdido. El movimiento se registra en WINPACCS Cloud.

Der Vorgang des Stornierens beschreibt die Rückabwicklung einer Buchung, wenn z.B. bestimmte Belegdaten falsch eingegeben wurden.
In WINPACCS Accounting muss in einem solchen Fall eine Stornobuchung durchgeführt werden, welche die zu stornierende Buchung neutralisiert. Beide Buchungen bleiben sichtbar, so dass der Geschäftsvorfall nachvollzogen werden kann. Es besteht die Möglichkeit, eine Stornobuchung mit Korrekturbuchung durchzuführen, welche den Mischkurs der stornierten Buchung verwendet.
The term “Reverse an entry” refers to the rescission of an entry. In WINPACCS Accounting, this entry reversal is carried out to neutralize an entry that needs to be reversed because e.g. certain data was entered wrong. Both entries remain viewable so that the transaction can be followed and understood. For a reverse entry, a computer generated voucher is automatically created.
Le processus d'annulation décrit la résolution d'un justificatif.
Dans WINPACCS Accounting, une comptabilité d'annulation est effectuée dans ce genre de cas (p.ex. lorsqu'une erreur est commise lors de la saisie de certaines données du justificatif). Cette comptabilité neutralise le justificatif à annuler. Les deux justificatifs restent tout de même visibles afin que l'opération puisse être suivie. En cas d'annulation, un justificatif automatique est immédiatement généré.
El proceso de anulación describe la revocación de una contabilización.
En el WINPACCS Accounting se realiza en estos casos una contabilización de anulación (por ej. cuando hay una entrada incorrecta de determinados datos del comprobante), de esa forma se neutraliza la contabilización a ser anulada. Ambas contabilizaciones, sin embargo, permanecen visibles, de forma que se pueda entender la transacción. Para la contabilización de anulación se emite automáticamente un comprobante mecanizado.

Eine stornierte Buchung ist eine Buchung, die nachvollziehbar durch eine Stornobuchung neutralisiert wurde. Dies ist z.B. bei Falscheingabe bestimmter Belegdaten notwendig. Stornierte Buchungen werden in WINPACCS gekennzeichnet, der Inhalt der Buchungen wird jedoch nicht verändert.
A reversed posting is a posting that has been cancelled out in a comprehensible manner by a reverse posting. This is necessary, for example, if certain voucher data was entered incorrectly. Reversed postings are marked as such in WINPACCS, but the content of the postings is not changed.
Une écriture annulée est une écriture qui a été neutralisée de manière traçable par une comptabilisation d'annulation. Ceci est nécessaire par exemple en cas de saisie erronée de certaines données de justificatif. Les écritures annulées sont marquées dans WINPACCS mais leur contenu n’est pas modifié.
Una contabilización anulada es una contabilización neutralizada de forma contrastable mediante una contabilización de anulación. Esto es necesario, p. ej., en caso de las entradas erróneas de determinados datos del comprobante. En WINPACCS se identifican las contabilizaciones anuladas, aunque no se modifica el contenido de las contabilizaciones.

Eine Stornobuchung ist eine spezielle Buchung, welche die zu stornierende Buchung neutralisiert. Dies ist z.B. bei Falscheingabe bestimmter Belegdaten notwendig. Dabei wird in WINPACCS automatisch derselbe Betrag mit umgekehrtem Vorzeichen und derselben Kontierung gebucht. Dem Buchungstext wird ein Hinweis auf die Stornierung und die Belegnummer der stornierten Buchung vorangestellt. Beide Buchungen bleiben sichtbar, sodass der Geschäftsvorfall nachvollzogen werden kann. Es besteht die Möglichkeit, eine Stornobuchung mit Korrekturbuchung durchzuführen, welche den Mischkurs der stornierten Buchung verwendet.
A reverse posting is a special posting that neutralises the posting to be reversed. This is necessary, for example, if certain voucher data was entered incorrectly. The same amount is automatically posted in WINPACCS with the opposite  +/-sign and the same account assignment. The posting text is preceded by a note about the reversal and the voucher number of the reversed posting. Both postings remain visible so that it is easy to understand the transaction. It is possible to carry out a reverse posting with a correction posting that uses the average rate of the reversed posting.
Une comptabilisation d'annulation est une écriture spéciale qui neutralise l’écriture à annuler. Ceci est nécessaire par exemple en cas de saisie erronée de certaines données de justificatif. Pour cela, le même montant est automatiquement comptabilisé dans WINPACCS avec l’opérateur inverse et la même affectation de compte. Une note relative à l’annulation et le numéro de justificatif de l’écriture annulée sont ajoutés devant le texte comptable. Les deux écritures restent visibles et la transaction peut être retracée. Il est possible de procéder à une comptabilisation d'annulation avec écriture de correction qui utilise le cours mixte de l'écriture annulée.
Una contabilización de anulación es una contabilización especial que neutraliza la contabilización a anular. Esto es necesario, p. ej., en caso de realizar una entrada errónea de datos del comprobante. A tal efecto se contabiliza en WINPACCS automáticamente el mismo importe con signo invertido y la misma contabilización. Al texto contable se antepone una nota sobre la anulación y el número de comprobante de la contabilización anulada. Ambas contabilizaciones permanecen visibles, de forma que la transacción pueda ser reconstruida y comprendida. Existe la posibilidad de llevar a cabo una contabilización de anulación con contabilización de corrección, que utiliza el cambio mixto de la contabilización anulada.

In den Stammdaten in WINPACCS Cloud kann ein Projekt einem Land zugeordnet werden. Handelt es sich z.B. um ein Programm, welches sich auf Regionen mehrere Länder verteilt, oder um ein Projekt, welches in mehreren Ländern stattfindet, so kann dieses Projekt mit "Überregional" markiert werden. 

In the master data in WINPACCS Cloud, a project can be assigned to a country. If the activities are, for example, part of a programme that is spread across regions in several countries, or if the project takes place in several countries, the project can be marked as Supra-regional. 

Dans les données de base de WINPACCS Cloud, un projet peut être assigné à un pays. S'il s'agit par exemple d'un programme qui se répartit sur des régions de plusieurs pays ou d'un projet qui se déroule dans plusieurs pays, ce projet peut être marqué comme « suprarégional ». 
Un proyecto se puede asignar a un país en los datos básicos en el WINPACCS Cloud. Si, por ejemplo, se trata de un programa el cual se extiende a regiones en varios países, o de un proyecto el cual abarca varios países, entonces este proyecto se puede marcar como Supraregional

Eine Umbuchung ist eine Buchung, welche eine Kosten- oder Ertragsbuchung auf ein anderes Konto bucht. Dies ist z.B. notwendig, wenn bei der Auswahl des Kostenkontos eine falsche Eingabe gemacht wurde. Dabei wird in WINPACCS dem Buchungstext automatisch ein Hinweis auf die Umbuchung und die Belegnummer der umgebuchten Buchung vorangestellt.

A reposting posts a cost or income posting to another account. This is necessary, for example, if an incorrect entry was made when selecting the cost account. In WINPACCS the posting text is then automatically preceded by a note about the reposting and its voucher number.
Un changement de compte est une écriture de charges ou de produits sur un autre compte. Cela est par exemple nécessaire lorsqu’une entrée incorrecte a été réalisée lors de la sélection d’un compte de charges. Dans WINPACCS, une note relative au changement de compte et le numéro de justificatif de l’écriture changée de compte sont ajoutés devant le texte comptable.
Un cambio de cuenta es una contabilización que contabiliza en otra cuenta una contabilización de costos o de ingresos. Esto es necesario, p. ej., si se realizó una entrada errónea al seleccionar la cuenta de costos. Al texto contable se antepone en WINPACCS automáticamente una nota sobre el cambio de cuenta y el número de comprobante de la contabilización cambiada de cuenta.

Eine umgebuchte Buchung ist eine Buchung, welche durch eine andere Buchung (die Umbuchung) auf ein anderes Konto gebucht wurde. Dies ist z.B. notwendig, wenn bei der Auswahl des Kostenkontos eine falsche Eingabe gemacht wurde. In WINPACCS können Buchungen auf Kosten- oder Ertragskonten umgebucht werden. Eine umgebuchte Buchung wird als solche gekennzeichnet, der Inhalt der Buchungen wird jedoch nicht verändert.

A reposted posting is one that was posted to another account by a different posting (the reposting). This is necessary, for example, if an incorrect entry was made when selecting the cost account. In WINPACCS postings can be reposted to cost or income accounts. Reposted postings are marked as such, but their content is not changed.
Une écriture changée de compte est une écriture qui a été comptabilisée sur un autre compte par une écriture supplémentaire (le changement de compte). Cela est par exemple nécessaire lorsqu’une entrée incorrecte a été réalisée lors de la sélection d’un compte de charges. Dans WINPACCS, les écritures peuvent être changées sur des comptes de charges ou de produits. Les écritures changées de compte sont marquées comme telles mais leur contenu n’est pas modifié.
Una contabilización cambiada de cuenta es una contabilización contabilizada en otra cuenta por medio de otra contabilización (el cambio de cuenta). Esto es necesario, p. ej., si se realizó una entrada errónea al seleccionar la cuenta de costos. En WINPACCS es posible cambiar de cuenta contabilizaciones en cuentas de costos o de ingresos. Las contabilizaciones cambiadas de cuenta se identifican como tales sin alterar el contenido de las mismas.

Verlangt ein Geber die Abrechnung der Belege in eine Abrechnungswährung, so kann als Umrechnungsbasis zur Umrechnung die Belegwährung oder die Hauswährung verwendet werden. Die Umrechnungsbasis beschreibt somit die Währung, welche als Grundlage für die Umrechnung verwendet wird. Der in WINPACCS angezeigte Kurs der Abrechnungswährung (AW-Kurs) bezieht sich auf die Umrechnungsbasis, die im Abrechnungswährungsschema definiert ist.

If a donor requires vouchers to be settled in a reporting currency, the voucher currency or the company currency can be used as the basis of conversion. The basis of conversion thus indicates the currency on which the conversion is based. The exchange rate of the reporting currency displayed in WINPACCS (RC rate) refers to the basis of conversion defined in the Reporting currency scheme.
Si un bailleur de fonds exige la facturation des justificatifs dans une monnaie de facturation, il est possible d’utiliser comme base de conversion la monnaie de justificatif ou la monnaie d’entreprise. La base de conversion décrit donc la monnaie servant de base pour la conversion. Le cours affiché dans WINPACCS pour la monnaie de facturation (cours MF) se réfère à la base de conversion définie dans le schéma de monnaie de facturation.
Si un donante exige la liquidación de los comprobantes en una moneda de liquidación, se puede utilizar como base para la conversión la moneda de comprobante o la moneda doméstica. La base de conversión describe, por tanto, la moneda que se utiliza como base para la conversión. El tipo de cambio para la moneda de liquidación (Cambio ML) indicado en WINPACCS se refiere a la base de conversión definida en el esquema de moneda de liquidación.

Im Projektkontenrahmen können neben den Konten auch Unterkonten angelegt werden. Unterkonten ermöglichen eine detailliertere Aufgliederung z.B. der Kosten und Erträge. Sie ermöglichen auch eine eindeutige Zuordnung zu Bestandskonten, z.B. durch das Erstellen eines Forderungsunterkontos je Mitarbeiter.
In the project chart of accounts, sub-accounts can be created as well as main accounts. Sub-accounts allow a more detailed breakdown of finances e.g. costs and income. They also facilitate a clear assignment to balance accounts, for example by creating a receivables sub-account for each employee.
Dans le cadre comptable du projet, il est possible de créer des comptes et des sous-comptes. Les sous-comptes permettent une ventilation plus détaillée par exemple des charges et des produits. Ils permettent également une attribution univoque à des comptes d’états, par exemple par la création d’un sous-compte de créance par employé.
En el marco de cuentas del proyecto, aparte de cuentas es posible crear también subcuentas. Las subcuentas permiten desglosar de un modo más detallado, p. ej., los costos e ingresos. También permiten realizar una asignación inequívoca a cuentas de existencias, p. ej., mediante la creación de una subcuenta por cobrar por colaborador.

Die Unterkontonummer ist die eindeutige Kurzbezeichnung für ein Unterkonto. Sie dient der Einordnung eines Unterkontos in den Projektkontenrahmen. Die Länge der Unterkontonummern wird in WINPACCS einmalig organisationsweit festgelegt.
The sub-account number is the unique identifier for a sub-account. It is used to classify a sub-account in the project chart of accounts. Each organisation can specify the length of their sub-account numbers in WINPACCS.
Le numéro de sous-compte correspond à la désignation abrégée unique pour un sous-compte. Il permet de classer un sous-compte dans le cadre comptable du projet. La longueur des numéros de sous-compte est définie une seule fois pour l’ensemble de l’organisation dans WINPACCS.
El número de subcuenta es la denominación breve única para una subcuenta. Sirve para clasificar una subcuenta en el marco de cuentas del proyecto. La longitud de los números de subcuenta se define en WINPACCS una vez para toda la organización.

Der Begriff "Ursprungsbuchung" wird in WINPACCS verwendet, wenn sich eine Buchung auf eine früher erfasste Buchung bezieht. Beispiel für eine Ursprungsbuchung ist eine stornierte Buchung, die als Ursprungsbuchung für die Stornobuchung fungiert, oder die erste Buchung eines Geschäftsvorfalls, der Grundlage für den Offenen Posten einer Forderung oder einer Verbindlichkeit ist.
The term “Original Voucher” is used in WINPACCS whenever vouchers relate to an already recorded voucher. Examples include reversal vouchers (which function as original vouchers for reversal entries) or the first voucher of a business transaction that is the basis for the unsettled items of a receivable or a payable.
Le terme « justificatif d'origine » est toujours utilisé dans WINPACCS lorsque des justificatifs réfèrent à des justificatifs déjà comptabilisés. Comme exemple de justificatifs d'origine, on peut citer les justificatifs annulés (qui sont les justificatifs d'origine pour les justificatifs d'annulation) ou le premier justificatif d'une transaction qui constitue la base pour des postes en attente de règlement d'une créance ou d'une dette.
El término „comprobante original“ se utiliza siempre en el WINPACCS cuando hay comprobantes que se refieren a un comprobante registrado anteriormente. Ejemplos para esos comprobantes originales son un comprobante anulado (para el cual el comprobante original actúa para la contabilización de la anulación) o el primer comprobante de una transacción, que es la base para las partidas pendientes de una cuenta por cobrar o una cuenta por pagar.

Eine Vertragsnummer kann als Zusatzinformation bei Buchungen mit angegeben werden.
Contract numbers can be entered with postings as additional information.
Un numéro de contrat peut être indiqué en tant qu’information supplémentaire lors des écritures.
En las contabilizaciones puede indicarse un número de contrato como información adicional.

In WINPACCS können bestimmte Daten als vertraulich markiert werden. Nur Benutzer, welche die Berechtigung haben, vertrauliche Daten einzusehen, können diese Daten einsehen und mit ihnen arbeiten. Als vertraulich können Journale, Budgets und Konten der Unternehmensbuchhaltung gekennzeichnet werden. Alle Buchungen in solchen Journalen oder auf einem solchen Konto werden ebenfalls automatisch als vertraulich gekennzeichnet.
In WINPACCS certain data can be marked as confidential. Only users who are authorised to view confidential data can view and work with this data. Company accounting journals, budgets and accounts can be marked as confidential. All postings in such journals, or on such an account, are also automatically marked as confidential.
Dans WINPACCS, il est possible de marquer certaines données comme confidentielles. Seuls les utilisateurs ayant le droit de consulter des données confidentielles peuvent voir ces données et les utiliser. Il est possible de marquer des journaux, des budgets et des comptes de la comptabilité d’entreprise comme confidentiels. Toutes les écritures dans de tels journaux ou sur un tel compte sont alors automatiquement marquées comme confidentielles.
En WINPACCS es posible marcar como confidenciales determinados datos. Únicamente usuarios que posean la autorización de acceso a datos confidenciales pueden ver esos datos y trabajar con ellos. Como confidenciales se pueden identificar diarios, presupuestos y cuentas de la contabilidad de la empresa. Todas las contabilizaciones en ese tipo de diarios o cuentas se identifican asimismo automáticamente como confidenciales.

Die Bewegung "Weitergabe an fremdes Projekt" beschreibt die kostenfreie Weitergabe eines Anlagegutes an ein anderes Projekt derselben Organisation, z.B. an ein Folgeprojekt. Die Bewegung kennzeichnet das Anlagegut im weitergebenden Projekt als abgegangen, im empfangenden Projekt wird die Bewegung "Zugang aus fremdem Projekt" erfasst, das Anlagegut ist fortan in diesem Projekt verfügbar.
The "Forward to external project" movement describes the transferring of an asset (free of charge) to another project in the same organisation, for example, to a follow-up project. This movement means that the asset is marked as "disposed of" in the forwarding project. In the receiving project, the "Acquisition from external project" movement is entered, and the asset is now available in this project.
Le mouvement « Transfert à projet externe » décrit le transfert sans frais d’un bien d'immobilisation à un autre projet de la même organisation, par ex. à un projet suivant. Le mouvement marque le bien d'immobilisation dans le projet cédant comme étant sorti ; dans le projet bénéficiaire, le mouvement est saisi comme « Entrée depuis un projet externe », puis le bien d'immobilisation est alors disponible dans ce projet.
El movimiento «Entrega a un proyecto externo» describe la entrega de un activo a otro proyecto de la misma organización, por ejemplo, a un proyecto sucesivo, sin costo alguno. El movimiento identifica el activo en el proyecto que entrega como retirado. En el proyecto que recibe, se registra el movimiento «Entrada desde un proyecto externo», y el activo está ahora disponible en este proyecto.

Die kalkulatorische Wertminderung ist die monatliche Rate, um welche der kalkulatorische Restwert gemindert wird. Die kalkulatorische Wertminderung errechnet sich aus dem Restwert und der verbliebenen Nutzungsdauer in Monaten.
The reduction in value is the monthly rate by which the residual value is lowered. It is calculated using the residual value and the remaining useful life in months.
La moins-value calculée est le taux mensuel par lequel la valeur résiduelle imputée est réduite. La moins-value calculée est calculée à partir de la valeur résiduelle et de la durée de vie utile restante en mois.
La depreciación calculada es la tasa mensual con la que se reduce el valor restante calculado. La depreciación calculada se calcula a partir del valor restante y la vida útil restante en meses.

Der Zugang aus Kauf ist eine Bewegung, die in WINPACCS Accounting beim Erwerb eines Anlagegutes erfasst wird. Dabei wird ein Anlagegut für einen Anschaffungsbetrag zu einem bestimmten Zugangsdatum erworben. Das Anlagegut wird automatisch an die WINPACCS Anlagenverwaltung übermittelt und steht dort für eine weitere Bearbeitung zur Verfügung.
An "Acquisition by purchase" is a movement which is entered in WINPACCS Accounting when acquiring an asset. In doing so, an asset is acquired for an acquisition amount on a specific acquisition date. The asset is automatically transferred to the WINPACCS Inventory management and is available there for further editing.
L’entrée depuis un achat est un mouvement saisi dans WINPACCS Accounting lors de l’acquisition d’un bien d’immobilisation. Ce faisant, un bien d'immobilisation est acquis pour un certain montant d'acquisition à une certaine date d’entrée. Le bien d'immobilisation est automatiquement transféré au Gestionnaire des actifs de WINPACCS où il peut être édité.
La entrada desde la compra es un movimiento que se registra en WINPACCS Accounting cuando se registra un activo. Un activo se adquiere por un importe de adquisición en una fecha de entrada determinada. El activo se transmite automáticamente a la gestión de inventarios de WINPACCS y está disponible para su posterior edición.

Das Zugangsdatum beschreibt den Tag, an welchem das Anlagegut der Organisation zugegangen ist. Es ist üblicherweise das Anschaffungs- oder das Lieferdatum.
The acquisition date is the day on which the asset was received by the organisation. It is usually the purchase or delivery date.
La date d’entrée décrit le jour auquel le bien d’immobilisation est entré dans l’organisation. Il s’agit généralement de la date d'acquisition ou de la date de livraison.
La fecha de entrada describe el día en que tuvo lugar la entrada del activo en la organización. Normalmente suele ser la fecha de adquisición o la fecha de entrega.

Eine Zuschreibung ist eine Bewegung, die den Wert eines Anlagegutes erhöht, z.B. wenn an einen PKW eine Anhängekupplung angebaut wurde. Eine Zuschreibungen wird in WINPACCS Accounting gebucht und ist immer mit einem Geldfluss verbunden. Sie hat Auswirkungen auf den kalkulatorischen Restwert des Anlagegutes.
A write-up is a movement that increases the value of an asset, for example, when a trailer hitch is fitted to a car. A write-up is posted in WINPACCS Accounting and always involves a cash flow. It has an impact on the residual value of the asset.
Une attribution est un mouvement qui augmente la valeur d’un bien d'immobilisation, par ex. lorsqu’un véhicule est équipé ultérieurement d’un dispositif d’attelage. Une attribution est comptabilisée dans WINPACCS Accounting et est toujours liée à un flux monétaire. Elle influe sur la valeur résiduelle imputée du bien d'immobilisation.
Una atribución es un movimiento que aumenta el valor de un activo, por ejemplo, cuando se engancha un remolque a un coche. Una atribución se contabiliza en WINPACCS Accounting y siempre se asocia con un flujo de caja. Afecta al valor residual imputado del activo.

back-to-top